※ 引述《shawnm80 (80)》之铭言:
: 备注请放最后面 违者新闻文章删除
: 1.媒体来源:
: 自由时报
: 记者吴柏轩/台北报导
: 3.完整新闻标题:
: “台语”一词用百年 马英九推98课纲才改“闽南语”
: 4.完整新闻内文:
: 教育部18日预告,要将“闽南语”认证考试改为“台湾台语”考试,但其实最早教育部推
: 的是“台湾闽南语”认证考试,碰到马英九政府颁布98课纲,才拿掉台湾改为闽南语,如
: 今配合国家语言法及行政院相关函示,再度加上台湾正名为“台湾台语”。
查了一下
中华民国政府新闻局在中华民国五十六年(1967年)发布命令
《经济日报》有刊载
〈习称“台湾话”就是“闽南语”有关单位.“通告改正”〉
可惜没找到当时的公文或全部原文
: 据查,早期有出版社指出,长年使用“台语读本”名称,学界也认为“台湾非闽南”,台
: 语一词有百年以上,连横出版的“台湾语录”也沿用,早年编修台湾闽南语辞典的学者更
: 大多认为,“台湾闽南语”和“福建闽南语”有所不同。教育部2009年底首次推动的即为
: “台湾闽南语”认证考试。
台湾闽南语出自福建闽南语
经过50年的日治时期
台湾闽南语也依然和建闽南语相差无几(顶多吸收了几个日语外来词)
所以台湾人与福建的金门人用闽南语完全能沟通
所以几乎没有什么不同啊
台湾闽南语改叫台语根本没把金门人放在眼里
也不尊重对岸大陆讲闽南语的人
人家巴西人是葡萄牙人的后裔也不会把葡萄牙语改叫巴西语
前英国的殖民地更不用说了
人家也没无耻到改叫美语、加拿大语、澳大利亚语、新西兰语等等
欧洲人自己也一样
同种语言在不同国家也只是在前面加个形容词表示而已