1.媒体来源: 民视新闻
2.记者署名: 颜一轩
3.完整新闻标题:
快新闻/川普“保护费”翻译过于简化! 王定宇精解:是要台湾对自卫负责
4.完整新闻内文:
美国共和党总统参选人川普日前接受《彭博商业周刊》(Bloomberg Businessweek)专访
时表示,台湾应该向美国支付防御费(Taiwan should pay the U.S. for defense.)。
对此,民进党立委王定宇今(18)日分析,翻成保护费是不精准且简化的说法,应该译为
负担起保卫国家的责任,这较为符合川普、现任总统拜登的政策与印太地区现况。
王定宇透过自录影片指出,川普6月28日接受访问时说,台湾应该“pay the U.S. for
defense”;国内许多媒体翻成川普要台湾付保护费,另外也特别提到芯片产业。
王定宇表示,基本上川普或现任总统拜登的行政团队,对于维护国际自由民主阵营的利益
不遗余力,抗中态势已是不可逆转;至于“pay the U.S. for defense”到底是否应单纯
翻译成“保护费”?他认为,相关的译法有些过度简化。
王定宇解释,“pay the U.S. for defense”其实亦可翻成为防卫台湾负起责任;川普的
意思是指,台湾要美国大老远来保护,但你们自己也要负担起保卫(国家)的责任,这样
的诠释会比较贴近川普、拜登团队,常年希望台湾从预算、兵役制度及军事改革,提高自
我防卫能力,而且较为贴近事实。
另一方面,王定宇分析,川普曾担任过美国总统,从他2018年提出的印太战略架构中,能
看出来他对强化印太地区的安全投入,增强对台湾的安全维系;同时川普也要求台湾,必
须提升自我防卫的决心,这句话不是翻成“保护费”,而是诠释成台湾必须为自卫负起该
负的责任,较为贴近美国政策与印太地区现况。
王定宇说,不管是在芯片法案、供应链、或印太地区第一岛链的战略位置,台湾的重要性
都不可或缺,自由民主联盟与我国安全整合,是不可逆的发展中趋势。
至于芯片的部分,王定宇认为,《华尔街日报》(Wall Street Journal)写得更好,台
湾在芯片的发展上,能帮助美国产业跟经济的利益,“我们相信川普是一个成功的商人,
他会看懂台美‘离岸’的伙伴关系是双赢局势,也是一个不可逆的结构”。
最后,王定宇解析,将台湾芯片半导体移至其它国家所费的精力与成功率,不如保护台湾
,来的可行跟有效益,因此台湾对川普、拜登团队不会押宝,但对他们政策的论述,以及
对台湾的重要性、提供相关合作保障,“我们要正面、正向地来看待”。
5.完整新闻连结
https://www.ftvnews.com.tw/news/detail/2024718W0215
6.备注:
英文的Pay太难了!!
我查了两本字典都翻不出这样的翻译 @@
大家知道王定宇是用哪本字典吗?