[新闻] 加料犀牛角!带辐射的犀牛角正在抑止盗猎

楼主: STAV72 (刁民党党务主委)   2024-06-27 19:42:53
备注请放最后面 违者新闻文章删除
1.媒体来源:
外媒 sciencealert
2.记者署名:
ByZAMA LUTHULI, AFP
3.完整新闻标题:
World First: Scientists Make Live Rhino Horns Radioactive to Fight Poaching
in South Africa
科学家透过添加辐射微粒在活犀牛角上抑止南非盗猎
4.完整新闻内文:
World First: Scientists Make Live Rhino Horns Radioactive to Fight Poaching
in South Africa
NATURE
27 June 2024
ByZAMA LUTHULI, AFP
An adult white rhino with a calf
(Martin Harvey/Getty Images)
South African scientists on Tuesday injected radioactive material into live
rhino horns to make them easier to detect at border posts in a pioneering
project aimed at curbing poaching.
世界首例:科学家使活犀牛角具有放射性以打击南非的盗猎行为
2024 年 6 月 27 日
经过法新社扎马·卢图利
一头成年白犀牛和一头小犀牛
(马丁哈维/盖蒂图片社)
周二,南非科学家将放射性物质注入活犀牛角,以便在边境哨所更容易发现犀牛角,这是
一项旨在遏制偷猎的开创性计画。
The country is home to a large majority of the world's rhinos and as such is
a hotspot for poaching driven by demand from Asia, where horns are used in
traditional medicine for their supposed therapeutic effect.
At the Limpopo rhino orphanage in the Waterberg area, in the country's
northeast, a few of the thick-skinned herbivores grazed in the low savannah.
该国是世界上绝大多数犀牛的家园,因此在亚洲的需求驱动下成为偷猎的热点地区,在亚
洲,犀角被用于传统医学,以达到所谓的治疗效果。
在该国东北部沃特贝格地区的林波波犀牛孤儿院,一些厚皮的草食动物在低矮的大草原上
吃草。
James Larkin, director of the University of the Witwatersrand's radiation and
health physics unit who spearheaded the initiative, told AFP he had put "two
tiny little radioactive chips in the horn" as he administered the
radioisotopes on one of the large animals' horns.
The radioactive material would "render the horn useless… essentially
poisonous for human consumption" added Nithaya Chetty, professor and dean of
science at the same university.
主导这项倡议的威特沃特斯兰德大学辐射与健康物理部门主任詹姆斯·拉金告诉法新社,
他在一只大型动物的角上注射放射性同位素时,在角上放了“两个微小的放射性碎片”。
同一所大学的教授兼理学院院长 Nithaya Chetty 补充道,放射性物质会“使牛角变得毫
无用处……对于人类食用来说基本上是有毒的”。
The dusty rhino, put to sleep and crouched on the ground, did not feel any
pain, Larkin said.
The radioactive material's dose was so low it would not impact the animal's
health or the environment in any way, he said.
拉金说,这头满灰尘的犀牛被放在地上睡觉,蹲在地上,没有感到任何疼痛。
他说,放射性物质的剂量非常低,不会以任何方式影响动物的健康或环境。
In February the environment ministry said that, despite government efforts to
tackle the illicit trade, 499 of the giant mammals were killed in 2023,
mostly in state-run parks. This represents an 11 percent increase over the
2022 figures.
Twenty live rhinos in total would be part of the pilot Rhisotope project
whereby they would be administered a dose "strong enough to set off detectors
that are installed globally" at international border posts originally
installed "to prevent nuclear terrorism", a pleased Larkin said, sporting a
green hat and a khaki shirt.
Border agents often have handheld radiation detectors which can detect
contraband in addition to thousands of radiation detectors installed at ports
and airports, the scientists said.
2 月份,环境部表示,尽管政府努力打击非法贸易,2023 年仍有 499 只巨型哺乳动物被
杀害,其中大部分发生在国营公园。这比 2022 年的数字增加了 11%。
总共二十头活犀牛将成为试点计画的一部分,这些犀牛将被注射“足以触发全球安装的探
测器”的剂量,这些探测器最初安装在国际边境哨所,“以防止核恐怖主义”,拉金高兴
地说,戴着绿色帽子和卡其色衬衫。
科学家表示,除了港口和机场安装的数千个辐射探测器外,边境人员通常还配备手持式辐
射探测器,可以侦测违禁品。
https://www.youtube.com/watch?v=Wy3hqdexWy0
'Best idea'
Rhino horns are highly sought after on black markets, where the price by
weight rivals that of gold and cocaine.
According to Arrie Van Deventer, the orphanage's founder, dehorning the rhino
and poisoning the horns have failed to deter poachers.
"Maybe this is the thing that will stop poaching", the tall, slim-built
conservationist said. "This is the best idea I've ever heard".
“最好的主意”
犀牛角在黑市上备受追捧,其重量价格可与黄金和可卡因相媲美。
犀牛孤儿保育院创始人阿里·范·德文特 (Arrie Van Deventer) 表示,砍掉犀牛角并在
犀牛角中投毒并不能阻止偷猎者。
“也许这就是阻止偷猎的办法”,这位身材高大、身材苗条的自然资源保护主义者说。
“这是我听过的最好的主意”。
Wildebeest, warthogs and giraffes roamed the vast conservation area as more
than a dozen team members performed the delicate process on another rhino.
Larkin meticulously drilled a small hole into the horn, hammered in the
radioisotope, then finished off by spraying 11,000 microdots all over the
horn.
About 15,000 rhinos live in the southern African nation, according to an
estimate by the international Rhino foundation.
角马、疣猪和长颈鹿在广阔的保护区里漫步,十几名团队成员对另一头犀牛进行了精细的
处理。
拉金小心翼翼地在牛角上钻了一个小孔,用锤子敲打放射性同位素,最后在喇叭上喷洒
了 11,000 个微粒。
根据国际犀牛基金会估计,这个南部非洲国家约有 15,000 头犀牛。
The last phase of the project would be the animal's aftercare following
"proper scientific protocol and ethical protocol", said the project's COO, a
bubbly Jessica Babich.
The team would then take follow-up blood samples to ensure the rhinos were
effectively protected.
The material would last five years on the horn, which was cheaper than
dehorning every 18 months, Larkin said.
该计画的首席营运长、活泼的杰西卡·巴比奇 (Jessica Babich) 表示,该计画的最后阶
段将是按照“适当的科学协议和道德协议”对动物进行善后护理。
然后,团队将采集后续血液样本,以确保犀牛得到有效保护。
拉金说,这种材料可以在牛角上使用五年,比每 18 个月去角一次便宜。
5.完整新闻连结 (或短网址)不可用YAHOO、LINE、MSN等转载媒体:
https://reurl.cc/bVrgyd
6.备注:
毒死你们这些土豪,肏!

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com