※ 引述《se2422 (库帕)》之铭言:
: 欸
: 问一下,什么时候福建闽南的地方话被称为台语了。
: 对啊
: 明明就是福建话啊怎么会偷换概念呢?
: 福建语被称为台语了,那为什么客家话还是客家话不能称台语呢。
: 是谁这么坏啊?
: 有没有八卦?
有时就是“概念置换”所产生的后果
单纯“台语”一词,没人能够理解到底是指国语之外的哪个方言;但如果明确定调为“闽
南话”,才不会令人一头雾水
只是把“福建话”和“闽南话”同等视之时
虽然给人听到的口调可能是一样的,但实际上滋味却别有一番、不可能相提并论
这种混淆也许是在所难免的
但直接将两者混为一谈,却是对文化的不尊重,谁也明白不来啊。