1.媒体来源: New York Times
2.记者署名: Anton Troianovski and Ivan Nechepurenko
3.完整新闻标题: Russia-Ukraine Tensions
Putin Says the U.S. Wants to Push Russia into War
4.完整新闻内文:
MOSCOW — President Vladimir V. Putin said on Tuesday that the United States
was trying to pull Russia into armed conflict over Ukraine that Russia did
not want, saying that the West had not yet satisfied Russia’s demands for a
sphere of influence in Eastern Europe but that he hoped “dialogue will be
continued.”
莫斯科——普京总统周二表示,美国正试图将俄罗斯卷入俄罗斯不想要的乌克兰武装冲突
,他指出西方尚未满足俄罗斯在东欧的势力范围要求,但他希望“对话能够继续。”
Mr. Putin has massed more than 100,000 troops near the Ukrainian border, in
what American officials have warned could be a prelude to an invasion. But
Mr. Putin accused the United States of trying to goad his government into
launching a conflict to create a pretext for tougher Western sanctions
against Russia.
普京已在乌克兰边境附近集结了超过10万名军队,美国官员警告这可能是入侵的前奏。然
而,普京指责美国试图挑衅他的政府发动冲突,借此为对俄罗斯实施更严厉的西方制裁创
造借口。
“Their most important task is to contain Russia’s development,” he said. “
Ukraine is just an instrument of achieving this goal.”
“他们最重要的任务是遏制俄罗斯的发展,”他说。“乌克兰只是实现这一目标的工具。
”
In Washington, the White House press secretary, Jen Psaki, reacted derisively
to Mr. Putin’s comments, comparing them to “when the fox is screaming from
the top of the henhouse that he’s scared of the chickens.”
在华盛顿,白宫新闻秘书珍·莎琪对普京的言论作出嘲讽的回应,将其比作“狐狸在鸡舍
顶上尖叫说他害怕鸡。”
A State Department spokesman, Ned Price, declined to respond directly to Mr.
Putin’s statements, saying, “I will leave it to the Kremlinologists out
there — budding, professional, amateur or otherwise — to read the tea
leaves and try to interpret the significance of those remarks.”
国务院发言人内德·普莱斯拒绝直接回应普京的言论,他说,“我会把这个问题留给那些
对克里姆林宫有兴趣的专家——无论是新手、职业还是业余的——来解读这些言论的意义
。”
Mr. Putin’s comments, at a news conference in Moscow with Prime Minister
Viktor Orban of Hungary, marked the first time since December that he had
spoken publicly about the crisis.
普京在莫斯科与匈牙利总理欧尔班的新闻发布会上发表的评论,标志着自12月以来他首次
公开谈论这场危机。
The Kremlin has demanded in writing that NATO not expand eastward and that
NATO draw down forces in Eastern European countries that were once part of
the Soviet Union or part of its orbit.
克里姆林宫已经书面要求北约不要向东扩展,并要求北约在曾经是苏联或其势力范围内的
东欧国家撤军。
Mr. Putin described the possibility of Ukraine joining NATO as a threat to
world peace. He said that a Western-allied Ukraine strengthened with NATO
weapons could launch a war against Russia to recapture Crimea, leading to war
between Russia and the NATO bloc. Russia’s annexation of Crimea in 2014 was
not recognized as legitimate by the international community.
普京将乌克兰加入北约的可能性描述为对世界和平的威胁。他说,一个得到北约武器强化
的西方盟友乌克兰可能会发动战争来夺回克里米亚,从而导致俄罗斯和北约集团之间的战
争。国际社会并未承认俄罗斯2014年吞并克里米亚的合法性。
The United States and NATO delivered written responses to Russia’s demands
last week. Russia has not yet responded formally, but Mr. Putin said it was
clear “that the principal Russian concerns turned out to be ignored.”
美国和北约上周书面回应了俄罗斯的要求。俄罗斯尚未正式回应,但普京表示,很明显“
俄罗斯的主要关切被忽视了。”
Mr. Putin threatened in December that Russia would take unspecified “
military-technical” measures if the West did not meet its demands. He did
not repeat the threat on Tuesday, instead sounding a somewhat optimistic
note, describing the diplomacy that has been underway.
普京在12月威胁说,如果西方不满足其要求,俄罗斯将采取未指明的“军事技术”措施。
他周二没有重申这一威胁,而是表现出一定的乐观态度,描述了正在进行的外交活动。
“I hope that eventually we will find this solution though it’s not easy, we
understand that,” Mr. Putin said. “But to talk today about what that will
be — I am, of course, not ready to do that.”
“我希望最终我们能找到解决方案,尽管这并不容易,我们明白这一点,”普京说。“但
今天要谈论这会是什么——我当然还没有准备好这样做。”
5.完整新闻连结 (或短网址)不可用YAHOO、LINE、MSN等转载媒体:
https://www.nytimes.com/live/2022/02/01/world/russia-ukraine-news
6.备注:
这是旧闻惹,消息来源:
https://x.com/jakobsonradical/status/1802848354537263296
相关新闻:
https://pbs.twimg.com/media/GQUNriibYAAmPuW?format=png&name=900x900
就是美国逼你打,像康熙趁吴三桂还没准备好叫韦小宝逼他造反
我大陆朋友直接讲,习维尼做事都是跟所讲的反著来的
所以当他说不会上美国的当不会打,就代表他真的会打………