[新闻] “米酵菌酸”和米无关!马籍清大副教授

楼主: TZUYIC (Celine LoveMeBackToLife)   2024-04-01 20:43:34
来源:https://www.setn.com/m/ampnews.aspx?NewsID=1447761
“米酵菌酸”和米无关!马籍清大副教授“提正名”:是很大的错误
三立新闻网 2024/04/01 13:21
记者罗欣怡/新竹报导
“宝林茶室”食物中毒案延烧,定调为“米酵菌酸”为元凶,但究竟是哪个食材或是调味
料有问题,至今仍没有答案。马来西亚籍清大分子与细胞生物研究所暨生命科学系副教授
黄贞祥提出“正名”建议,在脸书上呼吁应将“米”酵菌酸更名为“椰”酵菌酸。
“Bongkrekic acid在中文被译为‘米酵菌酸’是很大的错误!”黄贞祥在脸书表示,
Bongkrekic acid其原文名称来自印尼用椰子渣制作的“天贝tempe bongkre”,因此主张
应译作“椰酵菌酸”才更为正确,直言翻成米酵菌酸应该是从对岸抄来的。
黄贞祥进一步解释,Bongkrekic acid“甚少”在大米制品产生,而是在椰子或玉米制品
中产生,和大米几乎无关,译作“米酵菌酸”不仅不对,而且还会引起不必要的误会和恐
慌。
黄贞祥进一步说明,产生Bongkrekic acid的细菌是唐菖蒲伯克氏菌的一个致病变种
Burkholderia gladioli pathovar cocovenenans,其致病变种名cocovenenans来自拉丁
文,其中“coco”通常指的是“椰子”,而“venenans”意味着“有毒的”或“产生毒素
的”。
黄贞祥表示在马来西亚,食物中毒十之八九和椰子制品有关,所以从小就被教导“椰制品
要选吃卫生良好的,并且保存不易要迅速食用”,因此译作‘椰酵菌酸’才符合其原名出
处、致病变种的意思,并且有公共卫生上的意义!在此呼吁‘卫生福利部’和‘农业部’
审慎考虑统一和规范这个译名。”

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com