[问卦]哈比人翻译爆出中国用语“早上好了您呐!

楼主: medama ( )   2024-03-17 22:15:06
※ [本文转录自 C_Chat 看板 #1bziDnYi ]
作者: medama ( ) 看板: C_Chat
标题: [讨论]哈比人翻译爆出中国用语“早上好了您呐!
时间: Sun Mar 17 18:18:23 2024
如题
魔戒前传哈比人
最近在台湾推出新翻译版“霍比特人”
发售前有读者发现试阅版有几处简体字
出版社回应是转档问题 正式版不会有
https://i.imgur.com/4TfvKqd.jpg
今天又爆出正式版使用中国用语
“早上好了您呐”
https://i.imgur.com/vGbk7cj.png
https://i.imgur.com/A6s2rTi.jpg
以及“黄油”
https://i.imgur.com/RLeljlT.png
刚去google
才知道“您呐”是传统老北京用语
https://i.imgur.com/ER1tw9X.jpg
有没有八卦?
作者: StBeer (熊出没注意~~中.........)   2023-03-17 18:19:00
不好说,如果直接把心底想的说出来,怕被告
作者: lolic (lolic)   2023-03-17 18:19:00
老相声听过
作者: NARUTO (鸣人)   2023-03-17 18:19:00
拿地方方言当翻译真的不太好 毕竟发售对象是全中文读者谁会知道地方用语是什么意思
作者: gino0717 (gino0717)   2023-03-17 18:20:00
应该翻成 亲 您老铁代理抽风
作者: SinPerson (Sin号:)   2023-03-17 18:21:00
那句话后面有注1,或许有说到为什么这么翻
作者: laladiladi (lalala)   2023-03-17 18:21:00
咱老北京就好这口 那叫一个地道
作者: tsubasawolfy (悠久の翼)   2023-03-17 18:21:00
噗 这叫捧的那群情何以堪
作者: FeverPitch (Fever Pitch)   2023-03-17 18:22:00
如果纸本书来不及了 希望至少电子版更新 一点也不想买没有在地化的译本
作者: LouisLEE (屏东尼大木)   2023-03-17 18:22:00
霍比特人本身不就是支译?
作者: shanjie (山羯)   2023-03-17 18:22:00
那会有冰激凌环节吗XD
作者: watchr (30怒狮)   2023-03-17 18:22:00
话说黄油是什么?牛油吗?
作者: jerry00116 (飞羽觞而醉月)   2023-03-17 18:22:00
这还好,本来就简体版转过来的,没修到而已,顶多说出版社不够用心之后魔戒一样要观望一下
作者: munchlax (小卡比兽)   2023-03-17 18:22:00
早上好中土 现在我有霍比人
作者: buke (一坪的海岸线)   2023-03-17 18:23:00
早上好 我有冰激琳
作者: zweihander99 (zweihander)   2023-03-17 18:23:00
干啥干啥,咱都是一家人
作者: a8856554 (虚舟)   2023-03-17 18:23:00
邓怎么不用东北话翻呢,支味越重某些人越爱
作者: anhsun (anhsun)   2023-03-17 18:23:00
他们的黄油就是奶油
作者: ice76824 (不成熟的绅士)   2023-03-17 18:23:00
黄油可以吃喔,真不愧是异世界
作者: ggbi4zzz (腥鲍气流赞)   2023-03-17 18:24:00
gpt按一按没改吧
作者: SSiaoyu (金玉糖)   2023-03-17 18:24:00
黄油应该是奶油?吗?
作者: kuninaka   2023-03-17 18:24:00
结果朱学恒版最好,笑死
作者: fenix220 (菲)   2023-03-17 18:24:00
毕竟是支
作者: ice76824 (不成熟的绅士)   2023-03-17 18:25:00
我记得好像有张中港台的黄油奶油对照图
作者: LouisLEE (屏东尼大木)   2023-03-17 18:25:00
不够用心(X)直接简转繁被抓包(O)
作者: Y1999 (秋雨)   2023-03-17 18:26:00
台湾黄油是保养零件的东西,不能吃
作者: buke (一坪的海岸线)   2023-03-17 18:26:00
数码宝贝的OP他们都玩梗叫黄油飞
作者: aa9012 (依君)   2023-03-17 18:27:00
重译的话 译者是谁?
作者: Wtaa (窝塔)   2023-03-17 18:27:00
黄油就牛油
作者: q0000hcc (仙草侠)   2023-03-17 18:28:00
提前习惯
作者: reemir   2023-03-17 18:28:00
楼下嘘支语警察
作者: aegis43210 (宇宙)   2023-03-17 18:28:00
黄油是润滑油
作者: jerry00116 (飞羽觞而醉月)   2023-03-17 18:29:00
就有邓嘉宛啊,出现支语很奇怪吗http://i.imgur.com/czqUJ6o.jpg
作者: honey4617912 (h.4)   2023-03-17 18:29:00
我以为黄油是那个黄油
作者: ice76824 (不成熟的绅士)   2023-03-17 18:29:00
可能不是出台湾繁体中文版,是出中国繁体中文版,合理
作者: aegisWIsL (多多走路)   2023-03-17 18:29:00
难怪魔戒还要回去再修
作者: OrzVSTO (黑色尽头)   2023-03-17 18:30:00
早上好这三个字台湾也会用吧?
作者: ice76824 (不成熟的绅士)   2023-03-17 18:30:00
重点不是早上好吧= =
作者: jameschen007 (想不出来)   2023-03-17 18:30:00
要出邓版本来就该再重新校稿一次
作者: Wtaa (窝塔)   2023-03-17 18:30:00
我的牛油是说润滑的那种
作者: a3831038 (哭哭杰)   2023-03-17 18:30:00
早上好,我有冰淇淋
作者: fman (fman)   2023-03-17 18:31:00
黄油两岸用法不同,台湾这边黄油是机械润滑用油,不能吃的
作者: RoChing (绿野贤宗)   2023-03-17 18:31:00
想表现得比较有乡土味亲切感的招呼?
作者: SinPerson (Sin号:)   2023-03-17 18:31:00
这样看起来早上好,是为了后面甘道夫自嘲我离开你早上才会好这句话
作者: billy791122 (jj)   2023-03-17 18:31:00
都将早安吧,谁会将早上好
作者: jerry00116 (飞羽觞而醉月)   2023-03-17 18:31:00
所以才说出版社不用心,根本不是什么简转繁的问题,她的版本出现支语一点都不奇怪
作者: oldzen (老禅)   2023-03-17 18:31:00
这本就支版直接简转繁的阿
作者: anpinjou (大炎上、确定ですわ。)   2023-03-17 18:32:00
谁管早上好
作者: kuninaka   2023-03-17 18:33:00
早上好就中国用法阿,台湾都马早安= =而且后面那三小
作者: Exmax1999 (两千)   2023-03-17 18:33:00
看甘道夫说的话 翻早上好明显是刻意的吧
作者: Bugquan (靠近边缘)   2023-03-17 18:34:00
早上好!
作者: AmeNe43189 (雨落为名)   2023-03-17 18:34:00
黄油= =
作者: snowpoint (暱称)   2023-03-17 18:34:00
说早上好台湾会用的,你去找张长辈图来给我看看
作者: Angel0724 (马力欧索罗斯)   2023-03-17 18:34:00
笑死 支语一堆还敢出版
作者: eva00ave (loxer)   2023-03-17 18:34:00
恶心死了搞了半天不如之前的版本有够北七
作者: ice76824 (不成熟的绅士)   2023-03-17 18:34:00
早上好后面加的那两个才奇怪
作者: snowpoint (暱称)   2023-03-17 18:35:00
会出现早上好三字的长辈图,文字都是简体
作者: hitsukix (胖胖)   2023-03-17 18:35:00
亲,早上好
作者: Exmax1999 (两千)   2023-03-17 18:35:00
您呐是真的莫名其妙
作者: Bugquan (靠近边缘)   2023-03-17 18:35:00
作者: PunkGrass (庞克草)   2023-03-17 18:35:00
到底谁翻的?
作者: Bewho (壁虎)   2023-03-17 18:36:00
黄油摆明就是机翻,台湾都马说奶油
作者: Bugquan (靠近边缘)   2023-03-17 18:36:00
作者: kobe30418 (谢小笨)   2023-03-17 18:36:00
终将还朱一个公道
作者: Bugquan (靠近边缘)   2023-03-17 18:37:00
要找繁体的也有啊!用这个判断是不是支语,真的笑死
作者: qaz80691 (qaz80691)   2023-03-17 18:37:00
老北京 那叫一个地道
作者: snowpoint (暱称)   2023-03-17 18:38:00
先直觉得找了一张简体,看到不对劲才贴繁体,笑死
作者: nokumakun (不熊君)   2023-03-17 18:38:00
台湾日常生活没人把奶油讲成黄油的吧
作者: keyboking (keyboking)   2023-03-17 18:38:00
您呐啊累
作者: kuninaka   2023-03-17 18:38:00
硬要护航用早上好的是台湾人,挺厉害
作者: elmush (elmush)   2023-03-17 18:38:00
所谓的重新翻译还有这些支言支语,就跟译者本人有关系吧。
作者: stanley86300 (Stanley)   2023-03-17 18:38:00
现在我有冰激玲
作者: pttmybrother (ptt我大哥)   2023-03-17 18:38:00
看后文翻早上好应该是取断句双关早上好啊跟早上 好啊不过您呐跟黄油就真的是支语了
作者: snowpoint (暱称)   2023-03-17 18:39:00
大家自己google找图就知道早上好的简体比例压倒性的高
作者: belion (灭)   2023-03-17 18:39:00
笑了,推文的图...
作者: haha98 (口合口合九十八)   2023-03-17 18:39:00
亲 早上好
作者: kuninaka   2023-03-17 18:39:00
Bugquan你从明天开始就早上好
作者: a25785885 (SuperbbMan)   2023-03-17 18:39:00
黄油是色情游戏的代称啦
作者: reemir   2023-03-17 18:39:00
我从小到大从没听过有人在早上跟我说早上好 只有早安
作者: Bugquan (靠近边缘)   2023-03-17 18:39:00
好啊,你也早上好,大家明天早上好!
作者: LouisLEE (屏东尼大木)   2023-03-17 18:40:00
的确台湾大多讲早安,只是现在被同化得差不多了
作者: lolic (lolic)   2023-03-17 18:40:00
贴早安图是来洗自己脸的吗..第一张还简体
作者: elmush (elmush)   2023-03-17 18:40:00
护航早上好的台湾人,这些人超值的让人怀疑的好吗?事实就是说早上好的人就支派的
作者: timthelord (提姆)   2023-03-17 18:40:00
译者是台湾人还是中国人?
作者: willywasd (dalikeanureeves)   2023-03-17 18:41:00
晚上好 传奇
作者: a25785885 (SuperbbMan)   2023-03-17 18:41:00
那段意思是矮人抢著玩色情游戏 结果有个王八敲门捣乱
作者: fenix220 (菲)   2023-03-17 18:42:00
支语仔 不意外
作者: kuninaka   2023-03-17 18:42:00
护航仔自己第一张图贴简体字
作者: snowpoint (暱称)   2023-03-17 18:42:00
晚上好啊,支那人
作者: nisioisin (nemurubaka)   2023-03-17 18:42:00
转档问题w
作者: KingKingCold (お元気ですか?私元気です)   2023-03-17 18:44:00
笑死XDDD
作者: leeyeah   2023-03-17 18:45:00
黄油不清楚 小黄油倒是略知一二
作者: kuninaka   2023-03-17 18:45:00
(我们也吓出一身冷汗)
作者: mango970422   2023-03-17 18:45:00
分那么清楚干嘛呢 ㄏ
作者: jerry00116 (飞羽觞而醉月)   2023-03-17 18:46:00
台湾人,不过十几年前就被邀去翻中国版魔戒了才说锅在出版社,毕竟本来就是简体版的译者,会出现对面用语一点都不奇怪出版社要邀这样的译者也没什么问题,但是就要好好把关翻译用词,结果这么明显的问题没发现也是满好笑的
作者: a28200266 (阵雨)   2023-03-17 18:46:00
小黄油不是也是中国用语吗= =
作者: popteamepic (poputepipiku)   2023-03-17 18:46:00
苏丹红都能吃了 黄油一定也行啊
作者: baozi (I've Never Been to Me)   2023-03-17 18:47:00
白痴翻译 干你妈的 不过哈比人本来就难看 没差
作者: jerryandtom (饮茶缲気弾)   2023-03-17 18:48:00
早安图也要变早上好图了吗?
作者: jerry00116 (飞羽觞而醉月)   2023-03-17 18:48:00
本事之后还要出邓版《魔戒》,邓有说在修,但现在这本这样魔戒一样要观望,八成也会有问题
作者: goodday5566 (好天五六)   2023-03-17 18:49:00
早上好 中国 我有冰激令
作者: marquelin (RainieLove)   2023-03-17 18:49:00
废到笑
作者: JF5385 (尘翼)   2023-03-17 18:50:00
wow
作者: hjk11111111 (芭樂大隊長)   2023-03-17 18:50:00
本来就简中转繁中吧,但没改真的不行欸
作者: starfirerex (天翔铜闪)   2023-03-17 18:51:00
比朱版还烂也太可悲了吧
作者: bbc0217 (渡)   2023-03-17 18:51:00
早上好湾湾,现在我有中国译者
作者: zeyoshi (日阳旭)   2023-03-17 18:53:00
你以为是中土大陆 其实是中国大陆
作者: kuninaka   2023-03-17 18:54:00
你以为是中土大陆 其实是中国大陆 XDDDDDDDDDDDD
作者: Lisanity (桃园刘在石)   2023-03-17 18:55:00
毕竟是中国人儿呐......
作者: undeadmask (臭起司)   2023-03-17 18:55:00
好咧,咱们魔戒远征团出发走起
作者: super0949 (不重要啦~)   2023-03-17 18:55:00
笑死 这真是太讽刺了 给那些客群看中国大陆版本
作者: palapalanhu (宅宅史莱姆Lv.1)   2023-03-17 18:56:00
XD
作者: lavendin82 (腰不好)   2023-03-17 18:56:00
但不知道为什么我看到那个kong sann siau更火大
作者: bigcho (bigo)   2023-03-17 18:56:00
嗯呐~
作者: ice76824 (不成熟的绅士)   2023-03-17 18:56:00
是要背弃朱学恒,还是当个堂堂正正的中国人,好难选w
作者: leamaSTC (LeamaS)   2023-03-17 18:56:00
呃我觉得中国那边也不是都看得懂这在供杀小…
作者: RockZelda (洛克萨尔达)   2023-03-17 18:57:00
台湾做菜的奶油块和甜点的奶油霜都可简称“奶油”“黄油”则是指一种机械常用的润滑油
作者: anpinjou (大炎上、确定ですわ。)   2023-03-17 18:57:00
说早上好也有繁体的可能不知道现在有的弄翻译的粉红会用繁体对吧 板上有的繁体翻译图都是对岸热心人士翻译的
作者: HarunoYukino   2023-03-17 18:57:00
“接地气”都朗朗上口了,“早上好”就跳出来痛批?
作者: undeadmask (臭起司)   2023-03-17 18:57:00
支语vs台罗 顶尖对决
作者: Lisanity (桃园刘在石)   2023-03-17 18:57:00
大陆寻奇领先30年
作者: armedlove (Easonyang)   2023-03-17 18:58:00
中土变中国我笑了
作者: kuninaka   2023-03-17 18:58:00
我可没有接地气朗朗上口
作者: kaojet (乡民可能改变世界吗?)   2023-03-17 18:59:00
早上好,摩多门上太阳升,伟大领袖索伦带领向前进
作者: leamaSTC (LeamaS)   2023-03-17 18:59:00
kong sann siau如果是正式翻译作品出现 你生气不迟 在这边生气只是显得自己先入为主了
作者: d06 (棒打老虎鸡吃虫)   2023-03-17 18:59:00
在地化翻译 本来就是侷限在某地区 台湾的在地化翻译用语 中国也不会习惯
作者: probsk (红墨水)   2023-03-17 19:00:00
国语不就从北京话来的 没毛病
作者: ice76824 (不成熟的绅士)   2023-03-17 19:00:00
所以说不用纠结早上好,后面多那两个字就100%是支语了
作者: kuninaka   2023-03-17 19:00:00
在台湾出当然要在地化阿,不然要中国化?
作者: Bencrie   2023-03-17 19:01:00
还好啦。讲早上好的都一大堆了
作者: leamaSTC (LeamaS)   2023-03-17 19:01:00
是说就算在中国 用您呐也很不专业 虽然知道意图
作者: holybless (D.)   2023-03-17 19:01:00
亚拉冈又在打酱油
作者: snowpoint (暱称)   2023-03-17 19:02:00
痛批的是唬烂"早上好"是台湾在地用语的部分,有仔细看?
作者: mamamia0419 (Shao)   2023-03-17 19:02:00
台湾黄油是机械润滑用的,奶油才是吃的,中国奶油叫黄油,香港奶油叫牛油
作者: NoLimination (啊啊啊啊)   2023-03-17 19:02:00
北京腔儿
作者: s9234032 (WhiteWater)   2023-03-17 19:03:00
要列原文
作者: ice76824 (不成熟的绅士)   2023-03-17 19:04:00
什么原文?
作者: johnny3 (キラ☆)   2023-03-17 19:05:00
台湾黄油是润滑油 中国黄油是奶油 牛油才是润滑油
作者: gametv (期待着今天)   2023-03-17 19:06:00
有没有看过邓版的版友可以跟分享一下邓版会不会有这类的问题?感恩
作者: tom501062003 (池袋情报商)   2023-03-17 19:09:00
老铁 巨牛逼啊 这翻译的事简直闹麻了
作者: rbull (假高尚一大堆)   2023-03-17 19:09:00
吹了半天原来是支译版
作者: Louta   2023-03-17 19:10:00
早上好还好吧 不然晚上好要怎么讲
作者: SinPerson (Sin号:)   2023-03-17 19:10:00
没听过早安、午安、晚安吗
作者: leamaSTC (LeamaS)   2023-03-17 19:11:00
嗯...晚安?
作者: gm3252 (阿纶)   2023-03-17 19:11:00
你以为是中土大陆 其实是中国大陆XDDD
作者: iPolo3 (艾POLO衫)   2023-03-17 19:11:00
早上好您娘
作者: honey4617912 (h.4)   2023-03-17 19:11:00
那句意思是一群矮人在玩着一款叫司康饼的色情游戏本来要最后冲刺了忽然有人敲门查水表
作者: zxc88585 (hkekq)   2023-03-17 19:12:00
早上好了您呐
作者: Louta   2023-03-17 19:12:00
晚上见面打招呼哪有人在晚安的= =
作者: waitan (微糖儿>////<)   2023-03-17 19:12:00
谁他妈吃司康加润滑油
作者: h75311418 (Wiz)   2023-03-17 19:12:00
都有可以选择的没差吧~
作者: snowpoint (暱称)   2023-03-17 19:13:00
是说中国的午安怎么讲啊,也是午安吗?
作者: leamaSTC (LeamaS)   2023-03-17 19:13:00
你去看晚上拨的节目大概主持人第一句话就是晚安您好
楼主: medama ( )   2023-03-17 19:13:00
晚安比较正式:各位观众朋友大家晚安
作者: Yuaow (大冰美)   2023-03-17 19:13:00
那篇回文是自删了ㄇ
作者: akiue (乐透冥登)   2023-03-17 19:14:00
呦,那叫一个地道!
作者: Louta   2023-03-17 19:14:00
早上好 晚上好我起码25年年前玩游戏就是这样用了阿
作者: Clarkliu (noname)   2023-03-17 19:14:00
欸 那请问奶油又是什么
作者: Robben (裸奔)   2023-03-17 19:14:00
真牛逼
作者: leamaSTC (LeamaS)   2023-03-17 19:15:00
就cream 不过这是香港用语
作者: Louta   2023-03-17 19:15:00
你说25年前就被文化侵略 那我也没办法
楼主: medama ( )   2023-03-17 19:15:00
https://i.imgur.com/z1GM003.jpg他护航邓版本来就是简体 所以出现中国用语正常但其实邓版霍比特人只出过繁体 根本没出过简体版
作者: astrophy   2023-03-17 19:15:00
原本那篇是想说2011年第1版南京:译林出版社ISBN:9787544725279精装 / 175휲45mm / 36+4+452页译者:朱学恒注释译者:邓嘉宛 陆大鹏 曹璐鎏这本吗?那也算是朱学恒的,邓只挂共译。
作者: undeadmask (臭起司)   2023-03-17 19:16:00
早上好恩呐~
楼主: medama ( )   2023-03-17 19:17:00
2011朱版翻译这篇原文就贴了有早上好 但没有出现“您呐”
作者: NaaL (Skyline)   2023-03-17 19:17:00
“早上好”那个因为在小说中后面一大段以此玩文字游戏,所以
作者: mcharuko (象)   2023-03-17 19:17:00
赶紧也不是台湾用语啊
作者: Syd (Wish you were here)   2023-03-17 19:17:00
作者: rkl (拉鲁夫--叫我大叔)   2023-03-17 19:18:00
早安、日安、晚安
作者: NaaL (Skyline)   2023-03-17 19:18:00
“您呐” 这个也不太好
作者: kerorokuzo (阿克西斯(阿克亞女神萬歲)   2023-03-17 19:18:00
早上好老铁们
作者: mcharuko (象)   2023-03-17 19:18:00
那句文意,以繁体中文翻法应该译为“立刻”“马上”
作者: snowpoint (暱称)   2023-03-17 19:18:00
https://i.imgur.com/K5PsyfW.png 直接搬数据啦==
作者: mcharuko (象)   2023-03-17 19:19:00
早上好是中国说法没错
作者: snowpoint (暱称)   2023-03-17 19:19:00
台湾有早上好啦,用的人就是下面那条红线,依比例看
作者: mamamia0419 (Shao)   2023-03-17 19:19:00
好像是,台湾比较用早安,但也不是完全没听过,近几年斗音大爆发后才又多起来被大家拿来讨论
作者: mcharuko (象)   2023-03-17 19:20:00
台湾会用“早上好”也是被外来影响的
作者: Louta   2023-03-17 19:20:00
有人用 但是用比较少就不算喔
作者: sai007788 (九条寺サイ)   2023-03-17 19:21:00
这边用早上好是为了接甘道夫的一堆屁话
作者: mcharuko (象)   2023-03-17 19:21:00
早上好 晚上好 各位可能还会有疑虑
作者: mamamia0419 (Shao)   2023-03-17 19:21:00
单独用你感觉不太出来,但“同志们早上好”跟“同志们早安“你就会觉得后面有点怪怪的XD
作者: elmush (elmush)   2023-03-17 19:21:00
早上好就是亲中的“台湾人”才会说啊,就是支语没问题好吗
作者: pythoner (pythoner)   2023-03-17 19:21:00
没毛病
作者: astrophy   2023-03-17 19:21:00
但是朱不是经常让邓监修吗?修订过的魔戒相关注解也是邓的,我觉得有互用现象蛮正常的。
作者: leamaSTC (LeamaS)   2023-03-17 19:21:00
所以才说 退一百步来说 您呐在这边的用处到底是啥
作者: snowpoint (暱称)   2023-03-17 19:21:00
会形容这是“比较少”代表中文形容词用法也有问题这个比例我个人会用“几乎没有”来形容
作者: mcharuko (象)   2023-03-17 19:22:00
因为台湾都是比照“安”(请安)用法 直接讲午安
作者: Louta   2023-03-17 19:22:00
所以20年前翻译就这样用 那就是20年前就被侵略了阿 呵
作者: Skydier (噫!)   2023-03-17 19:23:00
咱都是中国大陆啊 不碍事
作者: mamamia0419 (Shao)   2023-03-17 19:23:00
我们打了70年,被侵略20年很正常吧
作者: NoLimination (啊啊啊啊)   2023-03-17 19:24:00
我是没印象25年前有游戏在用啦
作者: hsnu7980 (老二)   2023-03-17 19:24:00
丢脸
作者: Bencrie   2023-03-17 19:24:00
2000年左右网络刚起来就开始洗很正常吧
作者: mcharuko (象)   2023-03-17 19:24:00
翻译著作只有作者可以影响并定义跟通世沟通习惯不同
作者: mamamia0419 (Shao)   2023-03-17 19:24:00
当初家庭电脑刚普及时,很多人都下载对岸的一键优化软件,那也大概在15~20年前了
作者: peterw (死神从地狱归来)   2023-03-17 19:24:00
这样很接地气啊
作者: leamaSTC (LeamaS)   2023-03-17 19:25:00
这个嘛 其实特别在奇幻或游戏这块 当年不少人会去那边找
作者: NoLimination (啊啊啊啊)   2023-03-17 19:25:00
支语问题也是wow3版才开始的
作者: mcharuko (象)   2023-03-17 19:26:00
你三十年前写了一本台湾通史 假设称台湾为大员就表示读者会用大员这个词沟通吗
作者: Syd (Wish you were here)   2023-03-17 19:26:00
最好是那时候就有支语啦,2008都还在笑中国电器会爆炸,网络上根本没多少交流吧
作者: Louta   2023-03-17 19:26:00
现在版上一堆人还不是都用优化了
作者: diyaworld (文化土匪)   2023-03-17 19:26:00
作者: sai007788 (九条寺サイ)   2023-03-17 19:26:00
这个要看对话啦,你用‘早安’甘道夫后面的对话就很难翻译,用‘早上好’甘道夫的屁话就比较容易处理
作者: mamamia0419 (Shao)   2023-03-17 19:26:00
虽说是侵略过来,但其实应该是互相影响,尤其是台湾偶像剧发达那时代,对面年轻人用语也有被我们影响
作者: webberfun (烧掉灵魂的人)   2023-03-17 19:27:00
笑死 有够烂
作者: mcharuko (象)   2023-03-17 19:27:00
老实说我猜译者是想使用方言表达接地气的感觉但其实有更好的译法,就是使用闽南语
作者: leamaSTC (LeamaS)   2023-03-17 19:27:00
我只能说 你太小看网络了
作者: sai007788 (九条寺サイ)   2023-03-17 19:27:00
是后面的‘早上好啦’变成‘早上好了你呐’这边很微妙
作者: mcharuko (象)   2023-03-17 19:28:00
若该句是想表达出带些嘲讽的敬语
作者: mamamia0419 (Shao)   2023-03-17 19:28:00
我觉得你应该有载过但不知道而已XD
作者: Louta   2023-03-17 19:29:00
你自己平常都会用优化了 有啥好没想过文化侵略程度的XD
作者: kimokimocom (A creative way)   2023-03-17 19:30:00
斯康炳是最新的Hgame啦 矮人刚要脱就被打断 气死
作者: chien955401 (chien)   2023-03-17 19:31:00
不是,这个不就本来就中国人翻译的...
楼主: medama ( )   2023-03-17 19:31:00
邓是台湾人
作者: SinPerson (Sin号:)   2023-03-17 19:32:00
晚上碰面道别都可以用晚安啊
作者: leamaSTC (LeamaS)   2023-03-17 19:34:00
嗯? 为啥突然扯到那个
作者: oldlu2002   2023-03-17 19:34:00
各位小哥哥 小姐姐晚上好
作者: Bencrie   2023-03-17 19:35:00
2006左右电虾就已经在讲了
作者: mamamia0419 (Shao)   2023-03-17 19:35:00
小哥哥小姐姐我真的不能接受...
作者: jerry00116 (飞羽觞而醉月)   2023-03-17 19:35:00
推上热门就钓到了,真好钓
作者: mcharuko (象)   2023-03-17 19:35:00
那类似“甘老,oo为您请安来啦”或许也是一种方法当然语意需要揣摩,但总之不会是现在这种
作者: NekomataOkay (u)   2023-03-17 19:36:00
支语=正统翻译
作者: mamamia0419 (Shao)   2023-03-17 19:37:00
你看当初win95. 98因为英文版防毒都要钱,所以大家都载对岸的,优化差不多那时候就传过来了,2006年早上好也不神奇吧
作者: orange0319 (喵喵喵)   2023-03-17 19:37:00
嘻嘻 共共一家亲
作者: ymsc30102 (囧脸葱)   2023-03-17 19:39:00
200X的话也有一部份是台商带回来的 在那边用习惯了
作者: sariel0322 (sariel)   2023-03-17 19:39:00
比尔博:我的老铁,索林橡木盾666
作者: mcharuko (象)   2023-03-17 19:39:00
另外“赶紧”(立刻)、“黄油”(牛油、奶油)也都是不适当的翻译
作者: Haruna1998 (无声雨)   2023-03-17 19:40:00
没看内文想说怎么提到小黄油= =
作者: SinPerson (Sin号:)   2023-03-17 19:41:00
赶紧台湾本来就有在用了…
作者: orange0319 (喵喵喵)   2023-03-17 19:41:00
...原po请帮我修改推文.....
楼主: medama ( )   2023-03-17 19:41:00
赶紧还好吧 您呐是真的看不懂
作者: leamaSTC (LeamaS)   2023-03-17 19:41:00
没救了 想跳进来玩就认命吧
作者: mcharuko (象)   2023-03-17 19:41:00
只能说,上星期某位中国籍翻译前辈的评语没错台湾的读者真可怜。
作者: ifiamadj (平凡简单)   2023-03-17 19:41:00
傻眼这是巨大纰漏吧
作者: tsubasawolfy (悠久の翼)   2023-03-17 19:42:00
赶紧原本就有在用了,而且台语也是这词
作者: leamaSTC (LeamaS)   2023-03-17 19:42:00
赶紧台湾很常用吧 你看黑龙整天在那边赶紧A啦
作者: bettybuy (什么事都叫我分心)   2023-03-17 19:43:00
牛油果我只知道是酪梨
作者: tsubasawolfy (悠久の翼)   2023-03-17 19:43:00
真要说那个黄油问题最大
作者: dtggmike   2023-03-17 19:44:00
笑死
作者: ifiamadj (平凡简单)   2023-03-17 19:44:00
看推文差点笑到并轨,早上好也能变支语?现在是把自己没听过都丢到支语去了?
作者: skyyo (鲁蛇收集师)   2023-03-17 19:44:00
那群真的笑死人 想踩朱版捧到支版
作者: hsshkisskiss (过去过不去)   2023-03-17 19:44:00
所以呢?不然你去争取翻译啊…
作者: danieljou (あ~つ~)   2023-03-17 19:45:00
早上好中土现在我有支那人
作者: sunny1991225 (桑妮)   2023-03-17 19:45:00
南部但是越侨x本省的家庭路过。小时候家里的长辈还真的会讲“早上好”,也有看过当书面语来用
作者: mcharuko (象)   2023-03-17 19:45:00
台湾有这用法,但场合不同啦赶紧出来、卡紧出来如果这句要用台语译法,那会是类似赶紧闪之类的
作者: ifiamadj (平凡简单)   2023-03-17 19:45:00
黄油应该是对岸指称奶油的用词,我是真没看过台湾这么用,都是直称奶油的
作者: skyyo (鲁蛇收集师)   2023-03-17 19:46:00
朱的早上好不是支语 新版早上好了您呐是超级爱支语
作者: eva05s (◎)   2023-03-17 19:46:00
黄油你在隔壁版可能比较常看到,比方五金或者steam版
作者: mcharuko (象)   2023-03-17 19:46:00
楼上iwin警报
作者: sunny1991225 (桑妮)   2023-03-17 19:46:00
不过到底是不是特例我也不确定。只能说日后我在书面语上看到这个用法比实际听到人用多...
作者: kenzoro   2023-03-17 19:47:00
有够烂
作者: skyyo (鲁蛇收集师)   2023-03-17 19:47:00
作者: sunny1991225 (桑妮)   2023-03-17 19:48:00
只从经验来说,早上好只能说是相对少人用的表达方式,但不能说到抖音时代才有人知道
作者: ifiamadj (平凡简单)   2023-03-17 19:48:00
赶紧也绝对不是支语啊,这好几年前就看过有人吵过闹笑话了,为啥现在还有人会上钩?批踢踢还有这么多新人喔台语的瓜ㄍㄧㄣˋ不就近似赶紧了
作者: lindywell (棒各)   2023-03-17 19:48:00
台湾谁跟你早上好,支言支语到自己都无感了,真可怜
作者: sunny1991225 (桑妮)   2023-03-17 19:49:00
黄油在一些比较老派的美食作家那边其实会出现,但奶油绝对是最多人用的
作者: mamamia0419 (Shao)   2023-03-17 19:49:00
说不定20年后也会有,请问”视频”到底不是是支语?
作者: sunny1991225 (桑妮)   2023-03-17 19:50:00
(香港的牛油居次
作者: eva05s (◎)   2023-03-17 19:50:00
不用二十年,现在二十左右的年轻一辈视频用的是自然而然喔,还有六十以上经常使用网络的老人可能也是
作者: mamamia0419 (Shao)   2023-03-17 19:51:00
不用20岁,我30岁的同事也说视频,我跟他说你斗音应该少看点...他回他没救了
作者: e86117934 (僵尸)   2023-03-17 19:51:00
要是某个粉专脸书发个早上好肯定一堆人说支言支语。
作者: BruceChang (=A5e)   2023-03-17 19:52:00
真的在地 你去看台湾直播 主播跟观众没人在早安晚安的都在那边好
作者: ifiamadj (平凡简单)   2023-03-17 19:52:00
不、牛油也非常少听到,通常台湾称牛油应该是指一个爬柱子抢高处球的那个活动会涂的滑滑东西
作者: gm3252 (阿纶)   2023-03-17 19:52:00
黄油我只听过润滑油的用法
作者: Blazeleo819 (鸱夷子皮)   2023-03-17 19:53:00
有用Chatgpt?
作者: skyyo (鲁蛇收集师)   2023-03-17 19:53:00
结论 朱版就是比较好 捧到支语版那群笑死人
作者: gm3252 (阿纶)   2023-03-17 19:53:00
朱当年翻译的时候还没什么支语入侵吧
作者: ifiamadj (平凡简单)   2023-03-17 19:54:00
早上好我家附近外省家庭就有这习惯,我知道他们是外省家庭还是因为国小时阿公喝醉了骂隔壁是外省猪
作者: eva05s (◎)   2023-03-17 19:54:00
你喜欢朱版就朱版,大方向可以省了带风向*
作者: mamamia0419 (Shao)   2023-03-17 19:54:00
牛油第一次听到是冰火菠萝包的介绍
作者: skyyo (鲁蛇收集师)   2023-03-17 19:54:00
掰掰了您呐捧支语了您呐
作者: WildandTough   2023-03-17 19:55:00
其实牛油果在台湾原本是指另一种植物 现在好像都被洗成酪梨了
作者: skyyo (鲁蛇收集师)   2023-03-17 19:55:00
满嘴黄油了您呐
作者: Sinreigensou (神灵幻想)   2023-03-17 19:56:00
宝可梦是官方要求也没办法
作者: WildandTough   2023-03-17 19:57:00
另外 牛油难道不是单纯指称牛的油吗 跟猪油一样?
作者: eva05s (◎)   2023-03-17 19:57:00
台湾习惯的话,是这样没错
作者: GonVolcano (火山君)   2023-03-17 19:57:00
想到某游戏:早上好呀指挥官
作者: papple23g (逆道者)   2023-03-17 19:58:00
嗯呐~
作者: SinPerson (Sin号:)   2023-03-17 19:58:00
早上好是很直觉,但7年级国小是用早安、午安、晚安,现在不知道有没有换掉
作者: mamamia0419 (Shao)   2023-03-17 20:01:00
其实也没有很直觉,我记得学生时代第一次听到是觉得“什么东西好?“XD
作者: SinPerson (Sin号:)   2023-03-17 20:03:00
因为不是某一代的习惯用语,但看到字面就知道那是在问候第一次看到日安,我也是愣了一下
楼主: medama ( )   2023-03-17 20:04:00
牛油果→酪梨 土豆→马铃薯 红薯→蕃薯 辣椒面→辣椒粉
作者: mamamia0419 (Shao)   2023-03-17 20:04:00
有,想了一下大概猜是问候,只是的一瞬间我以为他在讲XX很好很坏,例如天气很好之类的
作者: MalcolmX (麥爾坎.X)   2023-03-17 20:04:00
人肉刘尔金
作者: jaeomes   2023-03-17 20:04:00
就是不想跟现在中国一样…才会去在意这些 很多习惯用词差很多
作者: eva05s (◎)   2023-03-17 20:06:00
老话题了,日语流用就是语言自然转变,中国用语流用就是之语入侵,撇开语感好坏,根本上是政治问题,无解
作者: mamamia0419 (Shao)   2023-03-17 20:06:00
所以我当时的解读反而是,他可能早上遇到好事,所以“早上好“是指他“今天早上很好“
作者: MalcolmX (麥爾坎.X)   2023-03-17 20:06:00
恨朱恨到宁愿用支版支语,这也是奇观
作者: defreestijl (花生)   2023-03-17 20:09:00
全中土都在说中国话
作者: holiybo (米罗)   2023-03-17 20:09:00
看来是中国人翻译的吧
作者: e52155 (玳鳞官洛音)   2023-03-17 20:10:00
经验上来说,会讲早上好,通常后面都会接不好的话,或是长官的训话。
作者: kitty2000 (专业潜水2000)   2023-03-17 20:11:00
这老北京腔说的真是一个溜唉
作者: tsunade802 (紫阳花)   2023-03-17 20:11:00
OK,我决定买朱版了
作者: firemothra (If U Want)   2023-03-17 20:11:00
觉青情何以堪。笑烂
作者: lightKevin (轻凯文)   2023-03-17 20:11:00
这译者该不会真的用GPT在翻吧
作者: Mulice0926 (KaKa)   2023-03-17 20:11:00
邓本来就是支那人
楼主: medama ( )   2023-03-17 20:14:00
邓是台湾人啊
作者: roceskate (rumba in the night)   2023-03-17 20:14:00
霍你妈啦
作者: UshiKyuu (座员8763)   2023-03-17 20:14:00
都是中文
作者: windmk2 (风月无边)   2023-03-17 20:14:00
宁用支语,勿为朱版
作者: BOARAY (RAY)   2023-03-17 20:14:00
小黄游原来也是喔 不然是说h game?
作者: riddlerkuo (龙卧亭)   2023-03-17 20:18:00
欸 您别挨骂了 翻译
作者: XseraphimX (今晚打老虎)   2023-03-17 20:21:00
早上好中国,我喜欢冰激淋
作者: Sinreigensou (神灵幻想)   2023-03-17 20:21:00
小黄油是啊
作者: vericool   2023-03-17 20:23:00
“霍比特”就是日文音译转中文。中国很多音译都是照搬日本的。
作者: d06 (棒打老虎鸡吃虫)   2023-03-17 20:25:00
亲 早上好
作者: hooniya (hooniya)   2023-03-17 20:25:00
丢跟对岸整本翻完才几千块
作者: Beyondlife (超越人生)   2023-03-17 20:25:00
润滑油司康
作者: gtcw (犀牛)   2023-03-17 20:26:00
统战大成功
作者: hooniya (hooniya)   2023-03-17 20:26:00
翻完word一个键 就直接赚十倍啦
作者: eva05s (◎)   2023-03-17 20:27:00
根据译者说法是英语发音接近才用霍比特啦...
作者: hooniya (hooniya)   2023-03-17 20:28:00
甚至有点来了火气 > 甚至火气都有点上来了
作者: shirleyEchi (雪米菓)   2023-03-17 20:28:00
说起来为何要新翻译
作者: SinPerson (Sin号:)   2023-03-17 20:28:00
以前真的就说h-game,两个音节跟A片一样短,不知道什么时侯开始用小黄游取代
作者: sincos5566 (正弦余弦五五六六)   2023-03-17 20:29:00
北京难道不是中华民国领土?
作者: qwe04687 (国一臭宅)   2023-03-17 20:29:00
那句要看后文吧 明显不能翻早安
作者: Obrinto (宇智波带土)   2023-03-17 20:31:00
“kong sann siau”使用正字,赞
作者: ldsdodo (ldsdodo)   2023-03-17 20:32:00
要赚钱啊,台湾文创就是一滩死水,奇幻经典再炒一次
作者: King541541   2023-03-17 20:32:00
支言支语
作者: vericool   2023-03-17 20:32:00
中国音译常胡扯扯原文发音,“特朗普”也扯该姓氏原德文发音,都是借口。
作者: SinPerson (Sin号:)   2023-03-17 20:32:00
不是不能用早安,而是用了后面可能就不管双关就直译,或是要斟酌用字,结果就是后半段不顺
作者: cavalier123 (cavalier)   2023-03-17 20:35:00
转档?难道是?简体直转繁体?
作者: Digense (地震士)   2023-03-17 20:36:00
黄油过分了
作者: eva05s (◎)   2023-03-17 20:37:00
借口久借口吧,反正现在大家吵的邓版的主要问题也不是译名如何,而是译文里的中国味
作者: c19918043 (韦彧)   2023-03-17 20:38:00
还好当初没有脑冲买下去
作者: priiti (the silmarillion)   2023-03-17 20:39:00
所以邓版也不用买了本来有点期待的 原来十几年前收藏的魔戒+精灵宝钻已经是最好的版本了 唉
作者: eva05s (◎)   2023-03-17 20:40:00
你如果不喜欢邓版的语句,那朱后来的改修版可能会比较好顺便说说,精灵宝钻就是邓翻译的
作者: winiS (维尼桑)   2023-03-17 20:41:00
匪国又没有霍比特人,倒是有您呐
作者: j5a5m0e4s (啊哇呾喀呾啦)   2023-03-17 20:42:00
一群用意识型态选译者的 选到更接地气..他们仇视的对岸地气XD
作者: winiS (维尼桑)   2023-03-17 20:43:00
然后邓是高雄人,要是发现挺错人那还满好笑的支语警察整天出征,但搞到最后自已最支,笑翻
作者: ifiamadj (平凡简单)   2023-03-17 20:47:00
不然你以为(某种颜色)共说假的?其来有自的啊
作者: win1130 (囧)   2023-03-17 20:49:00
不然你是哪里用语
作者: TCPai (荒野游侠)   2023-03-17 20:50:00
转档问题啦
作者: t77133562003 (我是一只山羊)   2023-03-17 20:55:00
这叫一个地道一堆人在捧邓踩朱
作者: winiS (维尼桑)   2023-03-17 20:58:00
不是捧李踩朱吗? 这次倒是邓出问题了
作者: YLTYY (winter)   2023-03-17 20:58:00
委外代工 笑死
作者: t77133562003 (我是一只山羊)   2023-03-17 20:59:00
谁在捧李XD只有他们自己在吹吧
作者: kaltu (ka)   2023-03-17 20:59:00
黄油是机械用润滑油,牛油是牛的脂肪
作者: winiS (维尼桑)   2023-03-17 21:00:00
烧书活动不就那样=w=
作者: eva05s (◎)   2023-03-17 21:01:00
邓的问题当初吵魔戒就提过了,被李版盖住而已,一是她的译名肯定跟习惯的朱版不一样,二是日后简转繁的修辞问题,只是当时大家都在忙着披李,没人在意邓
作者: WindowsApple (联名款)   2023-03-17 21:01:00
早上好中国,现在我有冰鸡淋
楼主: medama ( )   2023-03-17 21:01:00
朱:不够精准 李:翻译腔重 邓:中国用语各有各的问题
作者: winiS (维尼桑)   2023-03-17 21:03:00
必竟当时邓的书还没出来,不知台版邓译会不会修,这下惨了
作者: RealWill (咕)   2023-03-17 21:04:00
对岸用语已经入侵到很多人分不出来了。
作者: winiS (维尼桑)   2023-03-17 21:05:00
因为有很多台湾死语被拖下水,像是早上好…老相声都有
作者: eva05s (◎)   2023-03-17 21:07:00
常接触早期作家的人对一部分“被现在人视为支语”的词是没啥感觉的,因为老作家常用看惯了,像这次被翻出来的呐我就真无感
作者: winiS (维尼桑)   2023-03-17 21:08:00
奶油→ 黄油 那对岸的黄油叫什么呢? 还是黄油 科科
作者: eva05s (◎)   2023-03-17 21:09:00
水平水准之争我也是二三十年前就都看过人用还表示标准,被人说水平支语我也是不知道该怎么反应好,讲了又没多少人信
作者: qazsedcft ( 蛋包饭 )   2023-03-17 21:09:00
本事就是之前跑人家摊位的喔
作者: seraph67 (菜头)   2023-03-17 21:09:00
黄油? 再拗看看啊。
作者: elmush (elmush)   2023-03-17 21:10:00
搞不好邓根本死忠韩粉 高雄人嘛去看他的霍比特人试读就知道了 中国用语没修掉 中国味都飘出来了
作者: eva05s (◎)   2023-03-17 21:11:00
至于黄油什么的上面我也说过,台湾这边你说是色色游戏大家搞不好还比较熟,邓大概这几年解喝太多中国翻译,口吻回不来了吧街了*接了*手机打字老选错字...
作者: evermpeg2 (小E)   2023-03-17 21:13:00
台湾机械用语牛油也有人跟黄油一样是润滑油阿
作者: winiS (维尼桑)   2023-03-17 21:14:00
胡林的子女就没问题,博客来有试读页可以看,怕是简转繁牛油本来就能润滑,但是不会有人用奶油
作者: ilikebj (小杯可可半糖去冰)   2023-03-17 21:15:00
看来看去还是朱最好
作者: changrabbit (月犽小兔)   2023-03-17 21:15:00
您各位不也在说中文跟打中文?
作者: eva05s (◎)   2023-03-17 21:15:00
看之后有没有中国出版社出邓版霍比特就知道了
作者: SCLPAL (看相的说我一脸被劈样)   2023-03-17 21:16:00
恩娜
作者: MisterSmile (Mr.Smile)   2023-03-17 21:17:00
让我们继续批斗朱
作者: zeumax (烟灰缸里的鱼)   2023-03-17 21:18:00
有点用语是外省人用的,也是过去的老国语,只是因为时代演变用词老化被当支语了
作者: snow0214   2023-03-17 21:19:00
早上好 以前老一辈也会这样讲 朱那个年代应该还是有这种叫法
作者: meowmeowmi (加油 往前走)   2023-03-17 21:19:00
小鼻子小眼睛的井蛙,中土世界这么大,所有人就只能讲你熟悉的台式中文喔?
作者: winiS (维尼桑)   2023-03-17 21:20:00
那个时候乱嘛,哪有分支不支咧,但黄油奶油最好别乱混
作者: HAYABUSA1207 (怒发冲冠为留言)   2023-03-17 21:20:00
这肯定是为了14亿的中文市场着想阿 老铁们!
作者: KOSTAR ( )   2023-03-17 21:26:00
“早上好”的用法是大陆传过来的,在这之前台湾都说早安!
作者: edwardtp (宅老爸)   2023-03-17 21:26:00
将简体版转正体版,很抓到就会出事
作者: eva05s (◎)   2023-03-17 21:27:00
看约怎么签,邓版魔戒也是直接转另外朱版当年也是翻早上好,就酱
作者: winiS (维尼桑)   2023-03-17 21:29:00
哪有,大陆传过来之前都是熬炸,呷霸没?
作者: nalthax (书虫一枚)   2023-03-17 21:29:00
早安
作者: eva05s (◎)   2023-03-17 21:31:00
下面翼龙那篇就在讨论为什么连朱版都选用早上好而非早安,是考量后续文意的关系,邓版这边段的问题是加了那个您呐以后一整个中国味
作者: arishina (weishin)   2023-03-17 21:31:00
看到台罗先嘘,不爽去看旧的
作者: catherine213 (Catherine)   2023-03-17 21:33:00
简转繁吧?中国翻译比台湾便宜?
作者: GGINDOWBOW (吃肥肥装颓颓)   2023-03-17 21:33:00
这就是脑瘫脆绿粉最挺的版本吗
作者: ssss3566 (庫舒)   2023-03-17 21:37:00
黄油不是hgame吗
作者: gowet (原味科学面)   2023-03-17 21:38:00
霍比特人会一杓三花淡奶吗?
作者: zeumax (烟灰缸里的鱼)   2023-03-17 21:45:00
邓嘉宛说过翻译书的市场行情,新人的话两岸差不多,大陆名气高还可以比台湾更多用陆版翻译通常只是不想花钱找台湾翻译
作者: yangnana (娜娜)   2023-03-17 21:49:00
翻成这样 不如直接买简体书还比较便宜
作者: pov (pov)   2023-03-17 21:56:00
掀在我又病鸡林
作者: k0804k0512 (正直闻腋青年)   2023-03-17 21:58:00
应该是干您哪啊吧
作者: ken0927ken (杰刚 <是我讲不听>)   2023-03-17 22:07:00
哈比人这么矮怎么会用北京方言用语呢应该用东南亚或日本比较合理吧
作者: colinfeng   2023-03-17 22:07:00
支那人
作者: k078787878 (舟)   2023-03-17 22:08:00
笑死
作者: fantasyhorse (水多多)   2023-03-17 22:13:00
就一堆人还在吹中国翻译,明明就烂死了

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com