Re: [问卦] 为何英文要分英式跟美式?

楼主: gyGirl   2024-03-03 09:08:40
写那些教科书一刚开始的那批人用的是英式英文还是美式英文?
从民国开始语源学一直都是欧陆的研究
直到诺贝尔文学奖海明威之前美式文学都还不入流
义务教育至少到我那时候课文里面都还有接线生这种单字
一直都是从早期一路传下来
没有大改的情况下当然是正统的英式英文
从语言学的观点来看当然是英式英文
你要编一本美式英文的教科书
除非义务教育的教科书全部每篇都删掉从0开始编
你底下列了一堆单字
是不是还漏了gas station?
我前一篇有跟你讲过了在你发文的时间前没改
有提到拉丁的欧式英文
就是在讲单字拼法不同
你提的centre这个拼法在欧语人士常见
因为法文是拼成centre
法国人当然会认为center根本不是英文
英文是middle
英国人既然用了人家的字
字跟软件一样有第一版、第二版
法国人拼用原版有什么不对
为什么windows就一定要更新到win10不能沿用xp
color也是一样的意思
并不是colour是英式英文、color是美式英文
我看你才在胡说八道
就像我古代人不讲我会用文言文的我例如哀家
https://ythi.net/wp-content/uploads/2021/05/color-colour.png
比较正确的拼法当然是colour唸作咖惹
你拼成color会变成咖罗很意外
跟拼字依音造字的习惯不同
所以colour才是古早的拼法
这个你去翻语源词典也是这样跟你说
https://www.etymonline.com/search?q=colour
chiefly British English spelling of color (q.v.); for ending see -or. Related: Coloured; colouring; colourful; colourless; colours, etc.
语源词典会跟你说主要的英式英文使用者会拼成color
哪来的美式英文
拉丁文的拼法会影响到多语人士在拼字时会不会偏好他们的用字跟拼字
以及他们的日常与习惯
一楼跟零楼并不是英式
而是欧洲本来就是这样子
更贴切的说那是欧规
就跟美国人用的插头跟欧洲人是不同的
建筑地面是几楼算法也不同
不同国家的年龄有没有实岁跟虚岁
难道你也硬要说这是方言?
也算啦
但我不觉得这个是不是听得懂或听不懂
因为我的主题是在讲美式英文跟欧式英文的发音及用字
不是拼字或是工具规格
就好像从小在外面补英文
国高中都不用花时间的小孩
都会强调千万不要让小孩从小学英文
太早接触会因此讨厌英文
很恐怖
绝对不行
这就是标准的港式中学教育现象
香港的中学教育有中文跟英文两种学校
大家都抢破头要进英文中学
结果都强调中文的重要性所以要读中文学校
是一样的意思
心照不宣
别人想学什么是别人的自由
不要花费心思去阻止
※ 引述《peter98 (PyTorch AI套件烂死惹)》之铭言:
: g大这篇文章错得离谱,错得一蹋糊涂,
: 你要是说传统英文教育是40年前我不敢跟你保证,
: 但过去30年来的英语教育,台湾教的就是妥妥的偏向美式的英语,
: 香港跟印度教的才是英式英语,中国大陆则英美两式混合(但也是偏美式),
: 你文章所说的,是因为你把written English跟spoken English给混在一起,
: 要说台湾英语教育要说是纯美式或者纯英式,这有点难,但偏向哪边却是显而易见
: 台湾教的英文,不论是用字、文法、发音都是偏向美式,我就问你,
: 台湾英文教你的first floor是一楼还是二楼?
: 台湾英文教你的信件或小包裹(parcel)的通称是mail还是post?
: 台湾英文教你的人行道是sidewalk还是pavement?
: 台湾英文教teacher的结尾er发音通常要卷舌还是偏向不太卷舌?
: 台湾英文教你分析的拼字是anaylze还是analyse?
: 注:下面有个看到打错字就欣喜若狂的ID,更正: analyze,这样这id爽了没?
: 台湾英文教你颜色的拼字是color还是colour?
: 台湾英文教你中央的拼字是center还是centre?
: 台湾英文教你的地铁是subway还是underground(或者直接用伦敦地铁的tube)?
: 台湾英文教你的是美式腔调还是英国BBC广播仔的腔调?
: 最后我来告诉你,你下面所述错到离谱,
: 你完全把英式、美式、正式英语、非正式英语给搞混。
: ※ 引述《gyGirl (妹)》之铭言:
: : 台湾的传统英文教育是属于几乎百分之百的英式英文
: 你的英文是在印度学的吧,印度教的是英式英文这倒是100%确定的
: : 所以如果没有从义务教育教科书外额外做学习
: : 不会知道什么是美式英文
: : 英式英文学完里面的东西都可以用在书信
: : 但是美式英文则不建议
: : 美式英文也不适合用在正式的演讲
: : 例如就算是美国总统的就职演讲也会尽量避开美式英文
: : 学完英式英文再去碰美式英文
: : 正常来说应该是没办法沟通
: : 除非说双方很熟识、对方特别简化对话、对方非母语人士
: : 否则几乎不可能对话
: : 难度会远超过多益试题
: : 美式英文的表达连未来式、进行式等等都完全不同
: : 举例像是美式英文对话几乎不会听到I'm going to
: : 会改用Iㄇㄋ
: : 但是be going to才是完整且正式的未来式
: I am going to和I am gonna才不是什么英式美式之分
: 口语上I am gonna确实是美式英语人士比较爱讲,但这不是美式英式之分,
: 这个是正式书写英文与口语英文的差异,
: I am going to念快一点变成I am gonna,再念快一点又变成Imma,这是口语的关系,
: 美国总统的就职演讲百分之百是美式英文,罚你去听读100遍,
: 就职演讲是正式场合演说,是避开口语,而不是避开美式英文,
: 美国政府正式文件,你看是写be going to还是写be gonna,当然是前者。

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com