[新闻] 《纽时》谈台湾选举文化 冻蒜口号竟直译

楼主: skn60694 (入声)   2024-01-12 23:44:17
1.媒体来源:
TVBS
2.记者署名:
编辑 龚芸可 报导
3.完整新闻标题:
《纽时》谈台湾选举文化 冻蒜口号竟直译成“冷冻大蒜”
4.完整新闻内文:
台湾总统大选倒数,各党正副总统候选人纷纷前往全台各地举办造势晚会。然而,造势时
经常高喊的“冻蒜”口号要如何解释给外国人听?《纽约时报》资深记者储百亮(Chris
Buckley)在最新报导中,就将冻蒜直接字面翻译成“冷冻大蒜(frozen garlic)”!不
过可以放心的是,储百亮在文报导中有特别解释“冻蒜”是台语发音中“当选”的意思,
而冻蒜二字从字面是看起来就像是“冷冻大蒜”,并没有造成误会。
根据《纽约时报》报导,台湾的选举文化和美国有很大的不同,尤其是集会、造势的方式
更是“世界独有”。不仅拥有像迪斯可一般的闪烁灯光,还有横幅、口号、歌手和名人,
有时还能见到穿着浮夸的人们卖力热舞。拿着麦克风的主持人或候选人总是用宏亮的嗓音
高喊口号,重点在于将群众的感动和激动表现出来,让选民在走出造势晚会的场地时,感
受到自己的参与对于所支持的政党,甚至整个台湾,都有非常重要的意义。而这个像是表
演一般的造势集会,正是台湾大选的核心仪式,外媒更形容是“台湾价值”的展现。
不少国外网友看完报导对造势感到新奇又有趣。“台湾的大选也太有趣,感觉这是能够提
升投票率的原因。”、“选举嘉年华…酷毙了。”、“超想看台湾造势的影片!里面有太
多有趣的元素了!”而澳洲塔斯马尼亚大学的台湾政治文化研究者哈里森(Mark
Harrison)表示:“虽然也有不少台湾人对于他们的政治感到厌恶,但是能让好几万人参
加集会的,是台湾人对于民主的信仰,这种投入对于现在的其他国家而言,都是需要好好
学习的地方。”
5.完整新闻连结 (或短网址)不可用YAHOO、LINE、MSN等转载媒体:
https://news.tvbs.com.tw/world/2365514
6.备注:

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com