多家外媒报导 纽时:台湾乱了套
联合新闻网/ 记者张文馨、编译周辰阳
大陆发射卫星,国防部发布国家级警报还出错,登上国际媒体。纽约时报以“飞弹、火箭
还是卫星?中国(火箭)穿越,台湾乱了套”为标题报导;卫报报导不仅英文翻译有误,
将卫星误为飞弹,中文警报提到“飞越南部上空”也让人误会是穿越越南,连外交部长吴
钊燮都看错。
多家外国媒体派记者到台湾采访总统选举,部分报导提到英文版警报写成飞弹穿越,国防
部稍后更正致歉;纽时报导,中国大陆去年至少三次发射搭载卫星的火箭,台湾国防部都
只有发声明,没发送国家警报到民众手机,这次的警报似乎传达更大忧虑。
英国卫报报导,国防部发送防空警报内容为,“中国发射卫星已飞越南部上空,请民众注
意安全…”但“飞越南部”让人误以为穿越东南亚国家“越南”上空,连外交部长吴钊燮
也看错,当时正主持国际记者会的吴钊燮告诉与会外国媒体这是一次卫星发射,飞越越南
上空,大家不用担心。
卫报特派记者海伦.戴维森在社群媒体平台“X”写道,国防部“翻译差得惊人”;戴维
森指记者团立即寻求翻译上澄清,以及为何中国发射卫星会触发全台湾紧急警报。
德国之声记者柴特也提到中英文短信差异,认为英文似是误译。CNN资深记者黎普利报
导,台湾国防部为“飞弹”误译道歉。英国天空电视台驻北京记者史密斯则写道,类似当
天的警报在台湾十分罕见。
https://reurl.cc/yYmGzE
台湾之光