[问卦] 国家警报发布的原文是中文还是英文啊??

楼主: rock666 (rock666)   2024-01-09 15:38:12
这是刚刚发布的国家及警报
[防空警报]
中国于15:04发射卫星,已飞越南部上空,请民众注意安全。
若发现不明物体,通报警消人员处理。
[Air raid Alert]
Missile flyover Taiwan airspace,be aware.
眼尖的人早就发现Missile是飞弹的意思 并不是卫星
所以我分别用GOOGLE翻译出来如下
[Air defense alert]
China launched a satellite at 15:04 and has flown over southern China. People
are asked to pay attention to safety.
If an unknown object is found, notify the fire department to deal with it.
[空袭警报]
飞弹飞越台湾领空,请注意。
为啥字句长短差这么多呢?
是让懂英语系的人先逃走 方便先撒娇吗?
还是没别的含意 只是一种约定成俗的发布方式?
那所以到底 原文是英文还是中文?
因为总有一个部分是误植的对吧?

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com