Re: [问卦] 为何把Venezia翻译成威尼斯?

楼主: KasmirLo (科科科~)   2023-12-29 12:27:01
※ 引述《ralfeistein (无名的ㄈㄓ王)》之铭言:
: 法国的巴黎啊 英文虽然是"Paris"
: 大家还是按照法文发音 念作“巴黎”
: 可是Venezia 大家还是照英文念成"Venice"威尼斯
: 像是“威尼斯商人”、“魂断威尼斯”啊...
: 为什么!!不是魂断"Venezia"啊?
可是人家小说出版时也没有用 Venezia
而是用德文 Der Tod in Venedig
这样我们要说 魂断飞乃迪吗
: 是不是看不起Venezia啊!!
: 用意大利文唸啊!用意大利文!
: 马的!真让人火大!
: 把人给看扁了!!
: 棒槌吗!?
: 为什么Venezia不是翻成“威尼吉亚”?
: 可恶!可恶!可恶!可恶嘎!
但我也觉得慕尼黑翻个 慕伸
维也纳翻个 芬 就好
简洁多了

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com