Re: [问卦] 应该称呼闽南语而不是台语吧?

楼主: jksen (Sen)   2023-12-08 12:41:59
八卦是台语这名称台湾统治者在一百多年前早就这么称呼
※ 引述《analiya (莉雅)》之铭言:
: 所谓台语,在台湾的官方正式名称一直是“台湾闽南语”,从来没变过。
不对,变过很多次,"台语"这词是最悠久的超过百年历史,"台湾闽南语"这词20世纪晚期
台湾官方才使用
: 而这种方言口音,在语言学术上,属于汉语-闽方言-闽南方言-泉漳片-台湾话。
不对,应是汉语族>闽南语>泉漳片>台湾话,汉语族是很多语言的集合,台语(闽南语)和
华语(官话)是两个独立语言(Individual Language),非方言关系,国际标准ISO 639-3就
是这么定的
闽南语 https://reurl.cc/4WZzav
官话 https://reurl.cc/z6xae0
: 所以,你说台湾话、台语(台湾闽南语)、闽南语都没错,本来就是形容同一种方言的不同
: 维度而已。
: 就如同,南京话、洪巢片江淮官话、官话都可以,大小维度不同。
: 但,刻意把所谓台语和闽南语对立成完全不同的两种独立语言。或者刻意否认闽南方言分支
: 的台湾闽南语存在。这两种都有问题。
: 综上,台语(台湾闽南语)就是汉语的闽方言下的一种地方口音,称作台语或者闽南语都可
: 以,都是一样的。
大清帝国时期: 称台语
1852年刘家谋《海音诗》 :“耗掷饔飧百口粮,如山狼籍不堪偿;伤财翻被居财误,浪说
红龟是吉祥。吉凶事,皆用‘红龟粿’;台语‘龟’若‘居’,取‘居财’之意也。…
大日本帝国时期: 称"台湾语" https://reurl.cc/v7l2aA
为了跟当地人沟通,日本出了很多台湾语教材,很多日本人跟着学,甚至还调查全岛语言
环境,1931年台湾总督府出了台湾语大辞典 https://reurl.cc/M8agzW
中华民国时期: 国民政府刚到台湾时也是称台语 https://reurl.cc/651M9M
当时也是跟日本人一样编了一些教材让大家学台语
欸? 那你说,闽南语这名称到底什么时候官方开始用?
自1970年代以后,国民党政府在1967年10月,以“不符事实,且易滋不良后果”的原因,
由行政院新闻局等单位通告“改正”,要求当时惯用的“台语”、“台湾话”称呼,更改
为“闽南语”、“闽南话”。
随后,1966年国防部情报局出版的《实用闽南语会话》,开始把“台语”改为“闽南语”
;1973年教育部公布“国语推行办法”,自1973年1 月22 日起 废止“台语”称呼,全面
改称为“闽南语”。
参考来源: https://newtalk.tw/news/view/2023-03-28/863918

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com