Re: [问卦] 为什么undead 不翻译成未亡人?

楼主: applebg (数学不及格)   2023-08-10 08:32:18
※ 引述《chenglap (无想流流星拳)》之铭言:
: ※ 引述《as1885 (H.R.P)》之铭言:
: : 就是阿本肥宅看一些商业大片,
: : 像是undead 会翻译成活死人,
: : 好像也有死灵、不死族的意思
: : 为啥不翻译成未亡人,这样就能
: : 有未亡人之夜、未亡人骑士、未
: : 亡人法师等超酷片名,不然现在
: : 未亡人英文翻作什么?
: 因为 un 的意思是“取消”,比方说 undo,unplug。
: undead 是“取消死亡”的意思,要成为 undead 的前错就是先 dead。
: 也就是死了的东西才能够成为 undead。不论是吸血鬼,骷髅,丧尸,鬼
: 魂,要成为 undead 的先决条件是至少先死一次。
: 未亡字面上就是“未死”的意思,那就跟 undead 的前决条件,也就是死
: 是完全互斥的。比方说寡妇会被称之为未亡人,就是因为寡妇是那种老公
: 死了自己没死。
: 严格来说,undead 译作“不死物”是曲解的翻译,他实际上不是不死物
: ,反而是已死物,只是能够动而不是活着,因此反而说是不活物更贴近他
: 的意思。
: 不过如果你只是要很酷的翻译的话,那 undead 的意思当然不重要,不在
: 意翻译精确的话,例如直接将 undead 译成“咸湿”,那么你就会得到像
: 咸湿之夜,咸湿骑士,咸湿法师这些超酷的片名了。
我辅系外文的啦。
据我所知,un- 主要是negation的作用。你说的undo就是do的negation,
undead就是dead的negation,意义就是‘不死’。
不死还有一个含意:不会死的,这个时候要用单字immortal,Mors是罗马
神话中的死神,其在希腊神话的对应人物是Thanatos。
至于‘未亡人’,我建议取其本意‘寡妇’,翻译成widow就可以了。

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com