※ 引述《pujos (lks)》之铭言:
: ※ 引述《needy (needy)》之铭言:
: : 老高这么明目张胆的抄袭
: : 更扯的是被抓包还偷换概念
: : 但身为华语第一大YouTuber
: : 目前没人敢嘴他
: : cheap算是开第一枪的百万网红
: :
![]()
: :
![]()
: :
![]()
: : 会有其他人敢尬广跟上吗?
: : 志棋七七会敢讲这个抄袭事件吗?
: 什么水准会认为
:
![]()
: 这两段是一模一样照抄
: 靠杯现在连机翻都不会?
: 100%的抄袭?
: 妈的有够可悲...
: 想蹭想疯了
大家好 我是老高迷
首先我想说的是 真正翻译本来就不太算是抄袭
你可以回想一下 在做报告时 如果要使用参考文献 又不被认为是抄袭
你要如何做
1. 先理解原本在写什内容
2. 再用自己的理解重新诠释一次
这就是避开抄袭的sop
然而 不同语言的翻译 除非你是机械式翻译 不然在翻译时也都要先理解原本
然后依据两国不同的文化背景 做出自己的诠译
所以 真正的翻译 本来就不会是抄袭 (当然 我是指引用其中一段 全篇抄又不一样)
举例来说
沙士比亚曾写过 “to be or not to be, that is the question?”
你不能说沙士比亚曾写过“要干或不干,这是个问题?”
首先 沙士比亚不会中文 所以这个不会是他写的 第二 你翻的东西是你诠释过的意思
所以不会有原本这么到位
所以这样看起来 真正翻译本来就不会是抄袭
第二
关于昆虫的部分 我认为老高这样翻译很适当
原因是 昆虫这种东西是科普 你必须要尽量照本宣科 加了太多自己的诠释 反而是补脑
补脑后的结果 反而就是有可能误导别人
我也建议 所有做科普的都别偏离原文太多 因为你不是爱因斯坦 董?
以上是身为老高迷的说法 你可以说我是护航
不过说书嘛 本来就不是原创 不晓得在黑什么 你说是吧
但老高为什会红?
想想看 一样的笑话 你说会被女森嫌弃 但吴宗宪说了一百遍 也都很好笑 你说是吧