[新闻] 佛罗里达海滩惊现南北内战古剑!

楼主: STAV72 (刁民党党务主委)   2023-06-30 19:56:30
备注请放最后面 违者新闻文章删除
1.媒体来源:
Pensacola News Journal
2.记者署名:
Mollye Barrows
3.完整新闻标题:
Relic or replica? Discovery of sword in sand on Pensacola Beach goes viral.
Mollye Barrows
4.完整新闻内文:
Relic or replica? Discovery of sword in sand on Pensacola Beach goes viral.
Mollye Barrows
Pensacola News Journal
It wasn’t exactly King Arthur’s sword in a stone; more like a sword in the
sand that a man said he pulled from the surf on Pensacola Beach, but the
reaction has been almost as enthusiastic.
A post about the discovery on Facebook has gone viral with 33,000 reactions,
plus thousands of shares and comments, not 24 hours after it was posted on
Wednesday.
The post included the comments of Patty Sacco, who said her husband found the
sword while looking for seashells about 30 yards out in the Gulf.
“The waters were pretty clear, and he saw part of the handle sticking out
from the sand,” Sacco said. “Pulled on it a couple times, and low and
behold a sword, lol.”
遗物还是复制品?在彭萨科拉海滩的沙子里发现的剑在网上疯传。
莫莉·巴罗斯
这并不完全是亚瑟王的石中剑;它是真正的石中剑。更像是一把沙里的剑,一名男子说他
是从彭萨科拉海滩的海浪中拔出的,但反应几乎同样热烈。
Facebook 上有关这一发现的贴文在周三发布后不到 24 小时就迅速获得了 33,000 条反
应,还有数千条分享和评论。
该帖子包含帕蒂·萨科 (Patty Sacco) 的评论,她说她的丈夫在大约 30 码的海湾寻找
贝壳时发现了这把剑。
“水非常清澈,他看到手柄的一部分从沙子里伸出来,”萨科说。“拉了几次,低头一看
就是一把剑,哈哈。”
Sacco continued, “We want to get it looked at and appraised before trying to
clean it up, so we don’t break it if it’s an actual historical artifact.”
萨科继续说道:“我们希望在尝试清理它之前对其进行检查和评估,所以如果它是真正的
历史文物,我们就不会破坏它。”
Archaeologists at Florida Public Archaeology Network said they got an email
from Patty Sacco about the local couple’s discovery. They also posted about
the discovery on their social media.
“She reached out and she asked us what we thought about it but also what was
the legality of the situation,” said Nicole Grinnan, FPAN interim executive
director. “We haven’t heard back from her after we responded, so I don’t
know if she’s going to reach back out or if she’s busy with all these other
things going on, but based on the Facebook post, it looks like an 1840s, what
we call, a heavy cavalry sword. This would have been used by members of the
American military cavalry, typically. They’re riding on horseback, so it’s
usually more like a ceremonial piece.”
佛罗里达公共考古网络的考古学家表示,他们收到了帕蒂·萨科发来的一封电子邮件,介
绍了当地夫妇的发现。他们还在社交媒体上发布了这一发现。
FPAN 临时执行董事妮可·格林南 (Nicole Grinnan) 表示:“她联系了我们,询问我们
对此有何看法,还询问了这种情况的合法性。” “我们回复后还没有收到她的回复,所
以我不知道她是否会回电,或者她是否正忙着处理所有其他事情,但根据 Facebook 的帖
子,这看起来像是 1840 年代的事情。” ,我们所说的重骑兵剑。通常,这将由美国军
事骑兵使用。他们骑在马背上,所以通常更像是一件仪式作品。”
Since Sacco didn’t bring the sword for them to examine in-person they could
only evaluate the sword based on the picture she posted on social media, but
they did their best to answer her questions, even though they had some of
their own.
“We haven’t seen it in person so we can’t verify authenticity, but the
design seems to be in line with that particular style of sword,” Grinnan
said. “But it doesn’t look like it has been very heavily encrusted or
oxidized, which we would normally expect from a steel blade that has been in
salt water for over 150 years. If you Google this sword, you’ll find that
there are a lot of places that create replicas online, as well, so it’s
really hard to say one way or the other without actually seeing it in person,
because there are markers or stamps on the sword that we would look for to
determine if it was authentic or not.”
由于萨科没有带来这把剑让他们亲自检查,他们只能根据她在社交媒体上发布的照片
来评估这把剑,但他们尽力回答她的问题,尽管他们也有一些自己的问题。
“我们还没有亲眼见过它,所以我们无法验证其真实性,但其设计似乎符合那种特殊风格
的剑,”格林南说。“但它看起来并没有严重结垢或氧化,而我们通常认为这对于已经在
盐水中浸泡了 150 多年的钢刀片来说是这样的。如果你用谷歌搜索这把剑,你会发现有
很多地方也在网上制作复制品,所以如果没有亲眼所见,很难说是哪一种,因为上面有标
记或印章。我们要寻找这把剑来确定它是否是真品。”
According to the historical timeline, Grinnan said it’s possible a Civil War
era sword like the one found could have been carried to the beach by a Union
soldier. During the Civil War, there were skirmishes between encampments of
Union soldiers and the Confederacy at Fort Pickens, on the west end of Santa
Rosa Island.
Not so much on the other end of the island, where archaeologists say they aren
’t aware of any Civil War fighting happening. If they knew where, exactly,
the sword surfaced on Pensacola Beach that could provide more clues.
根据历史时间线,格林南表示,一把内战时期的剑可能是由一名联邦士兵带到海滩的,就
像发现的那把剑一样。内战期间,联邦士兵和南部邦联士兵的营地在圣罗莎岛西端的皮肯
斯堡发生了小规模冲突。
在岛的另一端则不然,考古学家说他们不知道那里发生过任何内战战斗。如果他们知道这
把剑到底在哪里出现在彭萨科拉海滩上,就可以提供更多线索。
Context like location and where artifacts are found in relation to other
features reveals as much or more than the relics themselves to
archaeologists, which is why they recommend people leave artifacts in place
when they find them.
“Our recommendation is typically that we leave things in place when we find
them, take a point or GPS coordinates, so that way we can tell the land
manager,” Grinnan explained. “But if the sword itself was part of a larger
archaeological site, say a shipwreck or something related to the battle that
took place on Santa Rosa Island or skirmish during the Civil War, then there
may be more down there. Really the value for archaeologists is where they
exist as a site.”
对于考古学家来说,诸如位置之类的上下文以及发现文物的地点与其他特征的关系,比文
物本身所揭示的信息同样多甚至更多,这就是为什么他们建议人们在发现文物时将其留在
原处。
“我们的建议通常是,当我们找到东西时,将它们留在原处,获取一个点或 GPS 坐标,
这样我们就可以告诉土地经理,”格林南解释说。“但是,如果这把剑本身是一个更大的
考古遗址的一部分,比如沉船或与圣罗莎岛发生的战斗或内战期间的小冲突有关的东西,
那么那里可能还有更多。对于考古学家来说,真正的价值在于它们作为遗址存在的地方。

Local divers did, in fact, discover a shipwreck about 25 years ago off Fort
Pickens, but they didn’t know it at the time. They found an ornate brass
dolphin sticking up out of the sand under the surf. Underwater archaeologists
with the University of West Florida investigated and realized they had
stumbled upon the what was left of the Catherine, a sailing vessel driven
ashore by a storm in 1894.
Artifacts from the shipwreck are on public display at UWF’s Archaeology
Institute.
事实上,大约 25 年前,当地潜水员确实在皮肯斯堡附近发现了一艘沉船,但他们当时并
不知道。他们发现一只华丽的黄铜海豚从海浪下的沙子里伸出来。西佛罗里达大学的水下
考古学家进行了调查,发现他们偶然发现了凯瑟琳号的残骸,这是一艘 1894 年被风暴冲
上岸的帆船。
沉船中的文物正在 UWF考古研究所公开展出。
“There can be so much more underneath the sand,” said Grinnan, “because we
have such a highly dynamic coastline. And in that particular case, their
discovery of that shipwreck site added a wealth of knowledge about local
industry in Pensacola at the turn of the 20th Century.
Like so many others who have shared and commented on the sword, Grinnan is
happy about the discovery, especially since it has sparked a big interest and
excitement in local history. She hopes they get a chance to learn more about
the sword in the sand.
“沙子下面还有很多东西,”格林南说,“因为我们拥有如此充满活力的海岸线。在这个
特殊的案例中,他们对沉船地点的发现增加了有关 20 世纪之交彭萨科拉当地工业的丰富
知识。
像许多其他分享和评论这把剑的人一样,格林南对这一发现感到高兴,特别是因为它激发
了人们对当地历史的极大兴趣和兴奋。她希望他们有机会更多地了解沙中剑。
Online, Sacco indicated she might give an update.
“Wow! No idea there would be this much response!” Sacco said in the post. “
We want to get it looked at to assess what it actually is, first…I will
update when we find out!”
If you do find what you think could be a historical artifact, you can email
Florida Public Archaeology Network by visiting their website.
萨科在网上表示她可能会提供最新情况。
“哇!没想到会有这么大的反应!” 萨科在贴文中说道。“我们希望首先对其进行检查
以评估它的实际情况......当我们发现时我会更新!”
如果您确实发现了您认为可能是历史文物的东西,您可以通过访问佛罗里达公共考古网络
的网站向其发送电子邮件。
5.完整新闻连结 (或短网址)不可用YAHOO、LINE、MSN等转载媒体:
https://reurl.cc/o78DOM
6.备注:
※ 一个人一天只能张贴一则新闻(以天为单位),被删或自删也算额度内,超贴者水桶,请注意
※ 备注请勿张贴三日内新闻(包含连结、标题等)

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com