我看到好多人在说
如果promise当名词要加不定冠词a
变成 a promise
呃....
其实英文的slogan或者title是常常不用加不定冠词的
google一下就会发现有很多非英文母语者也问过相同问题
找了其中一个回答:
https://reurl.cc/jlXYvq
The omission of the indefinite article is common usage in English titles and
slogans, whether or not it is ungrammatical. As an example, when I did a
Google search for “From mouse to man” I got eight hits on the first page
(most in a scientific context), whereas when I searched for “From a mouse to
a man” I got none.
简单翻译就是
在英文的标题或标语忽略不定冠词(a/an)是很常见的用法,
不论它是不是不合文法的。举一个例子,当你在google搜寻
"从老鼠到人"有8笔资料在第一页(大部分是科学文章),
但是当你用"从一只老鼠到一个人"却没有任何搜寻结果。
所以以slogan来说 keep promise 也是很常见的用法...
其实常看英文文章就会发现这点....
title or slogan本来就常常就不会合文法
重点是简洁有力
※ 引述《ihl123456 (雨风评)》之铭言:
: 柯文哲竞选总统口号曝光:Keep Promise相信美好台湾
: 记者陈家祥/台北报导
: ETtoday新闻云
: 民众党主席柯文哲将代表党参选2024年总统大位,20日将在淡水举行记者会阐述参政理念,
: 期盼延续150年前马偕牧师精神,以实际行动化解仇恨误解。而柯文哲竞选总统的Logo也曝
: 光,以柯的“柯P”绰号为发想,宣传主轴定为“Keep Promise相信美好台湾”。
: 柯文哲于17日获得党内提名后,20日召开记者会对外宣布参选总统理念,地点选在新北市淡
: 水区的将捷金郁金香酒店,届时柯将进行宣讲主题“社会和谐,政党和解,两岸和平”,其
: 内容则分别是“共荣社会国家治理”、“联合政府团结台湾”、“台湾自主两岸和平”。
: 柯文哲宣示记者会地点选在淡水,是因为淡水港为台湾北部最早开发的港口,当时商旅络绎
: 不绝、风华绝代,加上此处还有历经西班牙人、荷兰人使用的红毛城,象征接纳“多元文化
: ”。
: 另外,加上150年前马偕牧师到淡水传教、行医,创立北台湾第一所西式医院“沪尾偕医馆
: ”推广公卫观念,尽管遇到中法战争,马偕仍透过行医方式破除民众讨厌西方人的偏见,象
: 征“化解仇恨赢得和解”,呼应柯文哲期盼的“政党和解”理念。
: https://www.ettoday.net/news/20230519/2502555.htm