※ 引述《asyousaid ()》之铭言:
: 为什么?
: 是多啦A梦的梗吗?
: 到底年糕在哪里
其实应该是翻译成蒟蒻才对 原文是翻訳コンニャク
コンニャク是蒟蒻的意思。
但不知是翻译的人想说年糕比较好理解比较能被接受,还是单纯错译
就把コンニャク翻成年糕了。
不过其实翻訳コンニャク有很多口味,在这VHS影片里就有提到了
https://static.mercdn.net/item/detail/orig/photos/m86465002802_1.jpg?1666832898
有味噌口味,海苔口味,冰淇淋口味
Bienvenue de 蒟蒻田乐烧风味
酱油口味,咖哩口味
不过价格比起一般没味道的翻訳コンニャク要贵多了
所以哆拉A梦很少买