[新闻] 内布拉斯加学校当局持续推动跨性别运动员政

楼主: Historia (历史本文)   2023-03-11 13:59:22
八卦英文小教室,让你轻松读懂英文时事:
1. an overwhelming backlash against... 对...强烈反弹。
2. transgender athletes 变性运动员
3. public comment period 公开听证会期间
4. create too much testosterone 产生太多的睾丸激素
5. assigned gender 与生俱来的性别
6. cisgender athletes 顺性别运动员
7. prohibit the participation of... 禁止...参与
8. controversial curricula 争议性课程
正文开始:
Joshua Q. Nelson | Fox News
Nebraska school board moving forward with policy for trans athletes despite
opposition: ‘Unfair playing field’
内布拉斯加学校当局在反对声浪下持续推动跨性别运动员政策:
反对者:不公正的竞争环境
There was an overwhelming backlash against the consideration of including
transgender athletes from over 40 speakers
超过 40 位演讲者强烈反对考虑将跨性别运动员包括在内
Kearney Public Schools (KPS) Board of Education in Nebraska on Monday passed
a policy looking at the participation of transgender athletes in sports at
the high school and middle school levels.
内布拉斯加州科尔尼公立学校 (KPS) 当局,周一通过了一项政策,旨在研究变性运
动员在高中和初中阶段参与体育运动的情况。
The school board had two policy versions to consider during their meeting,
voting four to two in favor of Version A.
学校教育委员会在会议期间有两个政策版本需要考虑,以四票对二票赞成版本 A。
During the public comment period, there was an overwhelming backlash against
the consideration of including transgender athletes from over 40 speakers.
在公众意见征询期间,40 多位发言者强烈反对考虑将跨性别运动员包括在内。
A wrestling coach critiqued the measure, saying "we only have 14 classes and
science figures out who fills those 14 weight classes," he said.
一位摔跤教练批评了这项措施,他说:“我们只有 14 个量级,而通过科学方法决定谁能
报名这14 个量级。”
"As adults here in the room, we’re going to have to say listen … there are
naturally born women that cannot–cannot compete in the Olympics because they
’ve got something that causes them to create too much testosterone. It is an
unfair playing field. I’ve seen it in my whole life."
“作为在场的成年人,我们不得不说,听着……有些天生的女性不能——不能参加奥运会
,因为她们有一些东西会导致她们产生过多的睾丸激素。这是不公平的运动场。我这辈子
看多了。”
He added that wrestlers with the best work ethic "don’t win because they can
’t compete."
他补充说,具有最佳职业素养的摔跤手“不会获胜,因为他们无法竞争。”
Among the several speakers that blasted the proposal, there was one
transgender man who spoke on behalf of allowing transgender youth to
participate in their chosen sport.
在抨击该提议的几位发言者中,有一位跨性别男子发言代表允许跨性别青年参加他们选择
的运动。
"The opportunity to race as my gender, and not assigned gender at birth, has
contributed to my mental health and success as an adult," Connor Jacobson
said.
以我的性别认同而不是天生性别,所得到的比赛机会,对我成年后的心理健康和健康
做出了贡献,”康纳雅各布森说。
"It is in the communities best interest to provide the same opportunities to
young trans athletes as we already do to cisgender athletes."
“为年轻的跨性别运动员,提供与顺性别运动相同的机会,符合社区的最大利益。”
The vote now sends the proposal to be discussed further at a later date.
现在投票发送提案,以便稍后进一步讨论。
KPS Superintendent Jason Mundorf told a local news outlet that they could
wait for the legislature regarding transgender students and athletes, but
they decided to open a conversation about the issue.
KPS 主管 Jason Mundorf 告诉当地一家新闻媒体,他们可以等待有关跨性别学生和运动
员的立法机构,但他们决定就这个问题展开对话。
The Nebraska Legislature Bill 575, also known as the Sports and Spaces Act,
was introduced on February 7th this year. It would prohibit transgender
students to use facilities that are not aligned with the biological gender
assigned at birth. The bill would also prohibit the participation of
transgender athletes in sports that are not aligned with the biological sex
assigned at birth.
内布拉斯加州第 575 号立法法案,也称为《体育与空间法案》,于今年 2 月 7 日拟定
。它将禁止跨性别学生使用与出生时指定的生理性别不符的设施。该法案还将禁止跨性别
运动员参加与出生时指定的生理性别不符的运动。
The state may or may not pass LB 575. Our school board felt this issue was
important enough to receive a review and decision regardless of the outcomes
of the legislative bill or any changes with the NSAA's existing policies.
该州可能会或可能不会通过 LB 575。我们的学校委员会认为这个问题非常重要,无论立
法法案的结果或 NSAA 现有政策的任何变化如何,都可以接受审查和决定。
The bill reads:
法案内容如下:
"An athletic team or sport designated for females, women, or girls shall not
be open to a biological male student. An athletic team or sport designated
for males, men, or boys shall not be open to a biological female student
unless there is no female team available for such sport for such biological
female student."
“为女性、女性或女孩指定的运动队或运动项目不得向生物学上的男学生开放。为男性、
男性或男孩指定的运动队或运动项目不得向生物学上的女学生开放,除非没有对于这样的
生物女学生,女队可以参加这样的运动。”
Anti-Transgender athlete and anti-gender-affirming surgery bills swept
through state legislatures nationwide, Fox News Digital previously reported.
据 Fox News Digital 此前报导,反跨性别运动员和反性别肯定手术法案席卷了全国各州
立法机构。
Fox News Digital reached out to KPS for comment:
Fox News Digital 联系了 KPS 征求意见:
"Our board policy revisions require two readings/votes by the board members
to be approved as the new policy. Version A of the new policy did pass 4-2
for the first reading and it will be in front of our school board again on
April 10th for 2nd reading/final approval. If the board approves this policy
by majority vote a second time, it will be our district's policy," Mundorf
told Fox News Digital.
“我们的委员会政策修订需要成员二读/投票才能批准为新政策。
新政策的 A 版在一读中确实以 4-2 的票数通过,并将于 4 月 10 日再次提交我们学校
委员会进行二读/最终批准。如果委员会第二次以多数票通过这项政策,这将是我们学区
的政策,”蒙多夫告诉 Fox News Digital。
"The state may or may not pass LB 575. Our school board felt this issue was
important enough to receive a review and decision regardless of the outcomes
of the legislative bill or any changes with the NSAA's existing policies," he
said.
“州政府可能会或可能不会通过 LB 575。我们的学校当局认为这个问题非常重要,
无论立法法案的结果或 NSAA 现有政策的任何变化如何,都需要接受审查和决定,”
他说。
Wyoming state legislators approved a bill on Tuesday that would prohibit
biologically designated male students from playing on female sports teams.
怀俄明州立法者周二批准了一项法案,禁止生物学上指定的男学生参加女子运动队。
If signed by Gov. Mark Gordon, Wyoming will join a list of other states like
Oklahoma, Florida and Mississippi that have banned trans athletes from
competing in women's sports.
如果得到州长马克·戈登 (Mark Gordon) 的签署,怀俄明州将加入禁止跨性别运动员参
加女子运动的其他州名单,例如俄克拉荷马州、佛罗里达州和密西西比州。
Parents across the country have protested controversial curricula like
critical race theory, as well as the presence of certain books in public
libraries.
各地的家长都抗议这些争议性的课程,如种族批判理论,
以及公共图书馆中同样有这些书籍的存在。
Fox News' Greg Wehner contributed to this report.
https://reurl.cc/pL60K4

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com