中国翻译常常让人哭笑不得 举几个例子
台湾:捍卫战士 /中国:好屌 ..翻译真的满屌的(笑)
台湾:魔戒 /中国:指环王
台湾:骇客任务 /中国:21世纪网络杀人连续事件...(汗颜)
台湾:神鬼奇航 /中国:海贼王之夺宝奇谋 ..漫画看太多吗(光速逃)
台湾:蜡笔小新 /中国:一个低能儿的故事 ...不知该说什么(扶额)
台湾:犬夜叉 /中国:那口井夜夜跑出那狗找那女人 ...鬼故事吗(茶)
台湾:明天过后 /中国:后天
台湾:玩命关头 /中国:速度与激情
台湾:刺激1995 /中国:地道逃生惊魂记 ...直接暴雷阿(笑喷)
台湾:阿凡达 /中国:蓝肤人历险记
台湾:复仇者联盟/ 中国:冤冤相报何时了?...我认输(欧飞)
台湾:神鬼传奇 /中国:木乃伊复活启示录
台湾:七龙珠 /中国:电气爆走金发寻龙少年
台湾:电锯人 /中国:本州电锯杀人狂(直接爆笑)
台湾:孤独摇滚 /中国:不存在的摇滚
台湾:派对咖孔明/ 中国:卧龙蹦迪
台湾:头文字D / 中国: 豆腐少年飞车党(扶额灿笑)
为什么中国翻译片名喜欢乱翻阿
中国人是不是觉得自己文采很好?
有没有为什么中国翻译都很搞笑的八卦