Re: [问卦] 中文的“个”,要怎么解释给外国人听

楼主: tomer (卯月影)   2022-12-13 13:09:03
https://multilingualtraveler.com/chines_laguage_ge/#i-7
中国语“个”量词以外の使い方
中文中的“个”在量词以外的用法
1、た いたいの数量を表す
表数量的概略
具体的な数量か わからないけと 、およその数を表すときにも“个”を数量の前において使用 します。
表示不清楚具体数量、仅为概略时,会把个放在数量前
例:
他在上海住了个两三天
2、动作の軽い程度を表す
表示动作的轻微程度
“ちょっと~する”なと その动作を軽い気持ちて 行うときに、话し言叶て “个”をつける场合 か あります。
“稍微~一下”等表示稍微做一下该动作时、有时会在对话中加上“个”
例:
如果有时间的话请给我打个电话
また、离合词の动词に使う时は、下记のような文の构造になります。
另外使用在离合动词中时句子的构造如下
例:
洗个澡,睡个觉,休息休息
3、补语のような役割をする
用于近似于补语的功能
主に话し言叶において、动词と补语の间に置いて动作を修饰する役割があります。
主要用在口语中,置于动词与补语之间起修饰动作的功能
例:
一天到晚忙个没完
※ 引述《owlonoak (深邃光辉)》之铭言:
: 上个厕所
: 买个消夜
: 打个电话
: 喝个凉的
: 当中文出现这种 V个N
: 的句型时都是表示:要去做一件 一下下 稍微 程度轻 的事情
: 打个电话 上个厕所 / 打电话 上厕所
: 说话者说出前者时表示他很快就会回来的 很快就会完成这些动作
: 如果是后者表示可能会花上一点时间
: 买个消夜也大概就是买一袋食物 不会买个一整桌盛宴
: 这是语用Pragmatics的范畴 语意Semantics上前后者看不出差异
: 所以不要纠结单字 个 的解释
: 要看整个句型和语境
: ※ 引述《KoujikiOuji (古事记王子)》之铭言:
: : ※ 引述《ilv1181023 (yechen)》之铭言:
: : : 中文里面的个,不当成量词使用的时候,怎么解释啊?
: : : 比如:我去开个门,我去打个电话,关个窗户,上个厕所,去刷个牙
: : : 这边的个,直接删除好像也没差馁,那这个个是三小意思,有人能解释一下吗?
: : 中文里面的数字+名词,表示后面的
: : 名词不是同一种东西。比如说四维五福六
: : 合七贤八德,分别是四五六七八种不同的
: : 东西。加上量词表示同质,才使其可数。
: : 比对两张大头照,我们可能会得出这
: : 是“同一个人”,或者“不同人”的结论
: : ,也可以说“同一人”、基本不会说“不
: : 同个人”。“个”既然表示同质,当然可
: : 以说同一“个”人;但认为是不同人的时
: : 候不同质,“不同个人”就不合句法。
: : 所以在表示名词是同质的、没有特别
: : 处、与之前遇到的一样,所以可数的时候
: : ,就加量词。换言之,使用量词时也隐含
: : 著这东西不太重要、很平常、微不足道、
: : 可以算做同一种的意思。比如说箪食瓢饮
: : 、娶个老婆好过年、一个官人七个妻(而不
: : 是三妻四妾个个不同。手游里的老婆当然
: : 是其他玩家通用的)。
: : 如果是很重要的电话、很急着上厕所
: : ,就不会好整以暇加“个”,得强调其特
: : 殊所以紧急的状态。
: : 英文的可数名词则直接默认名词本身
: : 是同质的,不可数则加上量词。中文当中
: : 数字+名词的用法英文也有,只是倒过来变
: : 成名词+数字,比如说top 20、G2、G8、G20
: : 等等,说的也是数种不同的、非同质的东
: : 西。英文里不必加量词就可以表达微不足
: : 道,但在强调独一无二时则会加上The,比
: : 如说The One。

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com