日语的片假名有许多的外来语,都是直接音译而来,多为西化之后的新事物,如“冰淇淋
”(aisukuri-mu)、蛋糕(ke-ki)、咖啡(ko-hi-)、果汁(ju-su)、巧克力(
chokore-to)、番茄(tomato)、牛奶(miruku)、面包(pan)、柠檬(remon)、衬衫
(shatsu)、手帕(hankachi)、电视(terebi)、钢琴(piano)、信箱(posuto)、
玻璃(garasu)、护照(Pasupodo)、胶带(Tepu)、目录(Catalog)……等等。
由于台湾曾被日本统治半世纪,久而久之,台语里面也有不少移接自日语外来语的名词,
如“面包”即是典型的例子,众人于日常生活中经常使用,而且称“面包”为“pan”(胖)
呢!
请问有没有台语外来语的八卦?