翻译“台湾”出现统战话语 翻译笔业者释出更新包
陈佳鑫 张梓嘉/台北报导
一名杨姓家长透过团购网,购买一款翻译笔,希望可以辅助9年级的孩子,方便学习外语
。却发现这支笔翻译到“台湾”或英文“Taiwan”,就会出现“台湾是中国不可分割的一
部分”等的统战话语,让她十分惊讶,向业者及主责单位之一NCC反映。
使用翻译笔的家长杨小姐说:“这个其实买得很多,都是可能国小的家长,以教育的这种
辅助教学用的,一个商品来讲的话,我觉得这个是很恐怖的一个东西,那其实我有跟NCC
反映过。”
杨姓家长还发现,网络上还有其他家长,讨论到这支翻译笔,在翻译其他国家的例句上,
会出现性器官等的字眼,直呼夸张。
翻译笔公司公关黄小姐表示,目前在官方网站及粉专已经提供版本的更新,此事件造成消
费者的疑虑感到非常抱歉。
对此NCC表示,根据电信法令,依法可以要求业者限期改正,如果未改正,最重废止审验
证明。
NCC射频与资源管理处科长谢志昌指出,翻译笔审验合格,只是因为它的器材内容,因为
华为的事情,所以NCC把这一条加进来说,如果产品有损害国家尊严的疑虑的话,那我们
可以要他限期改正。
真理大学人文与资讯系助理教授陈俐甫表示,这是出版单位很严重的失职跟怠惰,已经是
变相节省成本到完全不顾人民跟国家的情况,把编辑工作做好,多请一个编辑,就可以解
决这些。
虽然业者已经在官网上释出更新包,供消费者更新使用。可是,长期研究出版品的学者认
为,翻译笔内容的争议,除了因为华文市场着重中国,因此把中国社会的用语纳入其中,
却也牵涉到文化及教育霸权的问题,除了业者要做好编辑工作外,政府也应立法把关。
新闻连结:https://reurl.cc/KQ1jEm
备注:好奇如果搜寻习近平会发生什么事