Re: [问卦] John为什么叫约翰?

楼主: Andidy (正在想)   2022-09-24 22:28:30
当初最早来华人世界传教的
并不是英国人
而是比较早发展海运的西班牙或葡萄牙人
跟华人沟通当然有很大的机会是用西班牙语或葡萄牙语
欧洲的语言里面
好像只有英国是把 J 发成 [d3]的音
(不好意思键盘打不出那个符号
有学过kk音标的朋友请脑补)
而多数国家把 J 发成 [j]的音
也就是一般 y 的发音
把John的 J 改成 [j]
发音就会很像约翰
BTW
最早接触到西方传教士的
说的话也不见得就是今天的国语
例如 Switzerland 为什么叫瑞士
Sweden 为什么叫瑞典
sw开头的为什么会翻成“瑞”
如果用台语念一下“瑞”这个字
可能就有端倪了
当初先接触到这两个国家而翻译他们国名的人
很有可能是南方人
甚至有可能是讲闽南话的
以上要请语言方面跟宗教史方面的专家纠正
谢谢
※ 引述《caelum (杨威利)》之铭言:
: 语言是约定俗成的。
: 语言也会随时代演变。
: 语言更会随著和不同族群语言交流,而
: 有不同的演变。
: 对希伯莱文, (约哈南)的各族语言
: 音译,各时代百般不同才是正常。
: 以中国来说,各时代各地域人群各有各
: 的音译才是正常的。有约翰、若望、瑜
: 罕难、伊凡、强..........才是正常。和俄
: 罗斯接触自然翻伊凡,和英吉利接触自
: 然翻强,天主教徒自然是若望,唐朝景
: 教徒则自然翻译成瑜罕难......等等不一
: 而足。
: 我一直怀疑,翻成约翰,是闽南人翻的
: ,你用闽南语唸“约”,你就会知道,
: 这音译很到位。
: 不同时代不同地域和不同族群接触,会
: 有同一音译,才是怪事。毕竟,连西方
: 诸国,都依自己口音演化很多翻译法,
: 何况我们东方人。
: ※ 引述 《KasmirLo (科科科~)》 之铭言:
: : : 唉唉
: : : 英文名的中文
: : : 通常都是用音译对吧
: : : 比方说
: : : Mary 玛莉
: : : Angela 安琪拉
: : : Kevin 凯文
: : : 我就问
: : : 那John为什么叫约翰
: : : 到底哪个发音有像约翰了
: : : 翻成“降”还比较对的八卦?
: : 觉得很奇怪的是
: : 既然很多人都知道为什么一开始会这样翻
: : 但我们根本不会用希伯来文或拉丁文啥的
: : 为啥不舍弃呢
: : 直接翻强 江 之类的
: : 还可以省一个字
: : 这样不是很好
: : 等真的遇真的那里来的
: : 或德国人之类的再翻约翰就好
: : 实在是 不懂

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com