Re: [问卦] 地名中文翻译 字数多好还是少好

楼主: KasmirLo (科科科~)   2022-09-15 14:48:25
※ 引述《Loveis5566 (爱是恒久忍耐不忌妒5566)》之铭言:
: 先不论简繁 外文地名翻成中文
: 台式翻译能省则省
: 中式翻译字节能多则多
: 孰优孰劣?
: TW CN
: Ethiopia 埃塞俄比亚 埃塞俄比亚
: Chernobyl 车诺比 切尔诺贝利
: Georgia 乔治亚 格鲁吉亚
: Georgia,US 乔治亚(州) 佐治亚(州)
: Trump 川普 特朗普
: 有没有两岸这方面 完全没共识 刻意不同化的八卦?
觉得台式也没很精简
像一些德国城市
为啥要用英文的发音翻
比如慕尼黑用原文 Muenchen 翻个慕森就好
还可以再省一个字
Koeln 就翻个 柯恩
这样笔画还可以比柯隆少一点
另外一样德语系的
维也纳也可以翻成 维恩就好

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com