[问卦] 为什么不是用即时翻译?

楼主: dean1990 (狄恩院长)   2022-08-03 09:17:42
如标题。
从二战结束后的纽伦堡审判跟东京审判,
联合国会议,或是多数的重要国际会议,
大多数的翻译,都是有人会在一个翻译间里面即时翻译,
然后听不懂的人自己戴耳机听翻译的内容,
甚至还可以调整选择不同的语言,
偷偷听别的语言翻译的水准如何。
可是,看到这次裴洛西的来访,
居然还是一句英文一句中文,
不只说话者或听话者都会有一段时间尴尬空等,
也果不其然出现了翻译不小心打断说话者的桥段。
不知道,为什么台湾在外宾发表谈话时,
不是选择用即时翻译呢?
有没有八卦?

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com