Re: [问卦] 古文八大家为什么都写古文?

楼主: WAXNSIM (咖啡地狱奶茶天使)   2022-07-19 01:29:18
  古代汉文化已成为汉字文化圈的共同遗产,不为中国所独有。
但为了方便说明,下文简称东亚古帝国为“古代中国”,和“现代
中国”做区别。
  古代中国在周秦汉时期,由五经、诸子、史藉等的传承,渐渐
产生一种书面文字形式,这种书面文字形式,可以跨代理解,也就
是说你不管是哪一代的人、有什么样的口语变化、语词变化,只要
你照着这种书面文字形式来写文章,就可以历代人都读得懂你写什
么。这种书面文字形式,就是文言文。
  秦汉时期未成熟的文言文,都参杂进当时的口语,如左传之类
的早期经典,有些词语你用文言文辞典去查,查不到,或是查到会
跟你说那时该时代的口语,被写进书面中而已。有时这些口语会成
为历代人都用的固定文言文词汇,有些就不会。
  总之古人写文章都是为了要流传于后世的,什么立德、立功、
立言之类的,就是为了立言,所以就都用文言文来写了,因为他们
设想后代也能读懂文言文。另一种后代也都读得懂,古人也预想后
代能读懂的,就是诗、词、歌、赋之类的,所以古人有时候也写这
些表达自我。
  古人用口语写东西,大概就是为了要赚市井的钱,让市井的人
都听得懂、或读得懂。这种就是要赚快钱、赚老百姓的钱的,他才
不管后人懂不懂,当时的一般人懂就行了。所以才会有口语评书、
白话小说在古代中国出现。
  有些白话小说中,很多语言形式、或单词,都是现代人不懂的
,因为口语易变、也变得快,还要特别去查白话小说辞典之类的。
有些词和文言文的用法也不同,白话小说辞典也都特别会点明。像
“吃”一词,文言文用法和白话小说用法也不同,在文言文就是一
般理解义,饮食上的用法;但在白话小说中还有“被打”的意思,
像“某某某吃了我一顿打”、“吃我一发灵丸”之类的,这个意思
有流传到现代,所以现代人看得懂。
  再举个例,现代中国兴起的一个用词“立马”,是“立刻马上
”的合体简称,虽然该国人民会找出古籍中就有“立马”用例,说
是“把马停泊好的这一短暂时间”,但其实这是事后找例子唬人的
而已,原本就是“立刻马上”的简称。那么后人在编文言文辞典时
,里面就不会有“立马”这个词,因为它是白话口语。但后人在编
白话文辞典时,对“立马”这个词,就会说是“立刻马上的简称,
从20世纪末开始出现,限用于中国或其影响的新、马两国。其他汉
字文化圈罕见使用者。”
  大概就是这样。
※ 引述《hatephubbing (山上优雅☆三下制酒)》之铭言:
: 高中时最让我头痛的,就是要理解古人们创作时的时代背景及含义。
: 有的时候光是猜就要猜老半天,还会被多选的倒扣扣到没有分。
: 韩愈、柳宗元、苏轼、…为什么你们这么才华洋溢?为什么你们这么充满感情?
: 你们眼中看到的是什么世界,可以让你们这么精准地挑选字词?
: 请问有没有古人讲白话也很难懂的八卦?
:

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com