※ 引述《WAXNSIM (【本人所发必为废文】)》之铭言
: 不同国家对同样的字有不同的唸法,大家可以理解,毕竟是不同国家。
: 台湾人唸成中国人唸法,大家也都宽容。就好比有时在YouTube上看中国
: 人的影片,有人“企”字也是唸四声,大部份中国人也没说什么。
因为台湾人现在所说的中国国语用的是老北京土语发音,也就是北京满人说汉话最传统
的发音。
而中国人现在用的标准普通话发音是官话区的普遍发音。
乡民日常酸的企业、法国、俄罗斯、和 之类的词汇发音不同都是这个道理。
: 像“硅”字,中国人用的是“硅”字,起初“硅”也唸接近“硅”的音,
: 好像和“畦”是同音,一声。但因为当时的中国人大部份是文盲,所以都唸成
: 和“龟”字同音,于是他们官方就统一把“硅”唸成“龟”。这个当然有它的
: 历史条件因素。
至于硅和硅的不同,之前在本版也已经详细说过了。
两个字都是清朝末年中国人翻译的,很长一段时间一直混用,祇不过来源不同。硅先出
现,荷兰语翻译成日语再翻译成汉语。硅后出现,法语翻译成英语再翻译成汉语。
中国到目前其实也是两个字混用的。学术上称硅,为了和锡、硒发音区分,官话区发音
都是一声,而北京土话发音是4声,类似于法国,俄罗斯,所以台湾没有发音相同的情况
。而有些词还在用硅,比如矽肺病、矽钢片之类的。
再说一遍,两个字都是中国发明和一直混用的,没有对错,本来就是翻译来源不同。
: 但为什么“企”字,中国人唸成三声,是为了什么原因才选择唸三声的?
: 有没有个中原因的历史八卦?