※ 引述《leocean9816 (阿光)》之铭言:
: 1.媒体来源:udn
: 2.记者署名:林宸谊
: 3.完整新闻标题:彭博:硬让华为离开 美国付出代价
: 4.完整新闻内文:
: 美国3年前就以国家安全威胁为由,勒令拆除美国电信和安全网络中使用的中国制造设备
: ,但延误、延期和严重资金短缺导致问题基本没解决,中国科技仍存在于美国各地。彭博
: 指出,额外的成本、缓慢的升级,一切都表明,让华为离开,要付出高昂代价。
: 报导指出,100多家美国电信提供商仍在使用来自华为和中兴的设备,从而为数十万客户
: 提供手机通话服务,中国制造的设备也仍在为美国国防部一些设施、美国一些大企业的商
: 务飞机和一些大型商务航空公司提供服务。
: 同时,将价值数十亿美元的中国科技产品强行从美国电信网络中拆除的命令,也在美国构
: 成公共安全风险。有关电信商表示,由于“拆除和替换”联邦援助计画,主要目的是说明
: 美国农村电信供应商用西方产品取代中企的网络设备缺乏足够资金,他们将不得不削减对
: 美国广大农村地区的通信服务,减少繁忙高速公路沿线的911报警电话服务,甚至完全停
: 止服务。
: 5.完整新闻连结 (或短网址)需放媒体原始连结,不可用转载媒体连结:
: https://udn.com/news/story/7333/6311160
联合新闻网提到的这篇"彭博"的文章, 从内文提到的讯息来看, 应该是5/11登出的这篇:
https://tinyurl.com/2p9h2hpf
不过这篇文章的标题是:
China Tech’s Grip Persists in US Long After Orders to Rip It Out
"尽管驱逐令已有了一段时间, 中国科技业的影响力依然抓攫著美国"
其内文论述的方向是在讨论:
"美方尚未投入足够的资金与资源,
将华为等中国科技业的产品从美国完全汰换根绝;
而这些依然存在于美国各式建设中的中国科技产品,
是对美国国安的疑虑"
但是现在联合新闻网....或著说, 最早登出此文的世界新闻网, 居然可以将
"China Tech’s Grip Persists in US Long After Orders to Rip It Out"
变成
"硬让华为离开 美国付出代价"?
中文的内文虽是Bloomberg原文的再组成,
但论述方向却变成"为了赶走华为花了很多钱, 亏了"
这甚至不能称为转发外电,
而是将外媒的名字+内文重新拼组, 作为素材当同人志写了.....
稍微有点记者素养的话, 好歹用个"外媒", 直接宣称是"彭博"也太明目张胆了吧?
还是要说 彭博 不完全等于 Bloomberg?