Re: [新闻] 《妈的》字幕翻译观众怒! 译者呛“回你

楼主: Orfenok (XIX)THE SUN.)   2022-04-28 07:15:10
观众对翻译评价有好有坏,来说说个人的看法...
翻译评价和通常英文程度成反比,英文程度越好的越出戏(因为听觉理解和视觉
字幕不同调)。英文程度越差,就越能沉浸在翻译宇宙,因为不懂原文就不会有察觉
异常的干扰,顶多看不懂就真的不懂。
其中对文化意识高、越敏感的越有意见,文化意识越低则接受度越高。就像支语
有的人不能接受,有的人用得开心,但有时拐个弯又有人支持...譬如讲内地不行,讲台湾的
内地是南投就能接受。
但这对用电影来学习中英文的族群就不是好事,因为恶搞的翻译若用在日常表达会被
当成怪胎。

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com