※ 引述《dodo52woman (嘟嘟左右卫门)》之铭言:
: 以前老师介绍 Gamma 函数 虽然字会写 伽玛函数
: 但不知道是用英文唸 还是中文唸
: 一直以为伽也有嘎这读音
: 结果今天一查字典
: 伽这个字 只有 茄 或 加 这两种读音
: 伽蓝 或 瑜伽
: 大震惊!
: 原来中文要唸成 "加"玛函数 整个很像胡瓜会用的函数
: 有八卦吗
读成加那只会破坏汉字读音体系而已。
与原文无关,与汉语本身体系有关。
现代华语,伽这个字就读ㄑㄧㄝˊ,没第二音。
别扯什么原语啥鬼的。
人家英语人士哪在理原语?照着英语体系去读,偏离原语才不理他咧!
α读什么? /ælfə/
https://en.wikipedia.org/wiki/Alpha
γ读什么? /ɡæmə/
https://en.wikipedia.org/wiki/Gamma
最夸张的ε,几套读法英美还不同 UK:/ɛpsaɪlən/, /ɛpsɪlɒn/ US: /ɛpsɪlɒn/
https://en.wikipedia.org/wiki/Epsilon
注意到英语在非重音音节往往给他的弱音ə,古希腊人可有这样子?
英语对两个子音字母前的a往往读成æ,古希腊人可有这样子?
你觉得读英语的人会在乎照着古希腊语去读?还是照他们对英语的感觉去读?
那凭什么我们要牺牲汉语体系硬生生扭曲汉字读音?
我们不检讨人家英语给别人变成ə,检讨我们读ㄑㄧㄝˊ做啥?
简单说一句,“伽”在中古汉语就是读浊音gia没错,
但由于中古平声浊音在今天变成第二声,
尾元音则随着遮车韵前化,
体系化演变的结果,他就是读ㄑㄧㄝˊ。
“瑜伽师yogācārya”“那伽nāga”的伽就是读ㄑㄧㄝˊ,不读ㄐㄧㄚ。
用清音(第一声)的珈迦之类来对应是错的。
如果你要读原语,非常好。请先练习把浊音读正确。
(会台语的似乎还可以。)
然后也要注意古希腊许多地方不送气,
例如 π 也不该照英语读成“拍”,
(pi 的 i 问题与 ikea 的 i 类似,英语体系在这就读 ai)
正确说来该读“庇”(p = ㄅ,i =ㄧ)。
能这样好好读原语我也服了你。
否则假如读汉字,伽就是ㄑㄧㄝˊ没有第二个音。
(当然这字当初本来就是发明来音译浊音的,
偶有错乱但整个把体系打乱那就太糟了。)