Re: [问卦] 日本人什么时候会用到外国旧译名?

楼主: analiya (莉雅)   2022-03-10 10:49:47
: 推 vajra0001: 台湾为什么会称呼英国而不是大不列颠? 212.102.50.112 03/10 09:52
: → vajra0001: 清朝才翻译英吉利国阿 为什么? 212.102.50.112 03/10 09:53
: 推 airflow: 清朝旧译是英狤猁啊 120.126.16.157 03/10 09:57
八卦是︰
1、中国人用“英国”这个翻译时,英格兰和苏格兰 还没有合并成为 大不列颠,还是两
个国家,也没有大不列颠联合王国这种东西。所以英国作为习惯用法一直传下来。
a、明朝最开始称英国为 盎厄利亚,拉丁文 盎格鲁人土地 的音译(其实也就是english
的拉丁文版本)。
b、明末清初开始,受葡萄牙人影响,转译葡萄牙语的英国,称为 英圭黎。已经简称英
国。
c、而现在通用的“英吉利”,则是粤语发音“英圭黎”,因为当时通商口岸在广东,
慢慢英吉利就变成主流了。
2、而日本翻译也用“英国”,则是受中国影响。日本接触英国比中国还早,但一直用假
名直接音译。直到中国开始用“英国”,日本才开始渐渐的也用汉字“英国”。

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com