※ 引述《josherion (Josh)》之铭言:
: 喂
: 我有个肥宅朋友 高高胖胖的然后都被叫神猪
: 久而久之 他也习惯了也会自嘲自己神猪
: 另一个女性朋友也是胖 因为名子有个菊字
: 就被叫大菊为重
: 结果她周遭的朋友就一直森77说不行这样叫
: 不尊重!
: 为什么有这差别啊?
神猪有不尊重??你去查辞典是什么意思
神猪,是台湾道教和民间信仰祭典中所用的牲礼之一
牲礼有什么不敬或是侮辱的意思吗?
再来,去查查牲礼的定义
牲醴或牺牲酒醴。近现代也引申指“为了他利、正义或公益,舍弃自己的私利甚至生命。”
没错,为了他利舍弃自己的私利或生命
不只没有负面意涵,相反地是正面的赞赏有舍身救人的精神
那我们来看看民众党的今天发表了什么恶心的言论
“大菊为重”
这个菊不用说,就是指前后文的陈菊女士
而这个大,更明显地是指身材的胖
公然的对一位曾经对台湾民主有巨大奉献的女士说胖,你们不觉得过份吗??
胖,可是法官认证过,是粗鄙的侮辱语言!
这就是两者的差别!