楼主:
realtw (realtw)
2022-02-19 13:08:59※ 引述《jeanvanjohn (尚市长)》之铭言:
: 有一位中国学者曹雨出版了一本书"激辣中国"(中国食辣史),
: 这本书在对岸出版的时候,讲文革和共产党的部分被删掉了,
: 曹先生很失望,结果在台湾出版的时候,发生了更离谱的事...
: 台湾的编辑把他文章里的"大陆"全文取代,变成了"中国"!
: 于是就出现了"哥伦布发现新中国"、"南亚次中国"之类荒唐的笑话,
: 曹先生大怒,写下这样一段话:
: "本以为在言论自由的台湾,能够让作品以更理想的面貌问世,
: 结果又是这么一副“残样”。
台湾现在这个样子比大陆更夸张吧
至少台湾的小说作品 和散文一类的
大陆的出版社没有把台湾两个字替换成中国台北吧
宝岛台湾是 大陆经常说
我从来没见大陆哪里改成了宝岛中国台北
是说台湾完全不尊重著作权是吗
出版前修改别人的作品 难道不需要经得作者本人同意吗?
台湾的新闻业把大陆的新闻东改西加工的也就算了
反正台湾的新闻业大家都知道是制造业
怎么连文学这块 正规的出版社也变成了这个德性?
还是作者本人来投稿的
都能把别人里面内容改得稀里哗啦
尊重一下作者本人的意愿 很难吗
: 如今的海峡两侧,真是各有各的崩坏,坏得争奇斗艳,
: 坏得让人脑子被门夹了都想不出来。我曾听人说过,
: 如今的世界是一个“比烂”的世界,
: 初问时还不敢尽信,这下我相信了。
: 其实两边的行为其实都有一点共同的地方,
: 就是都不尊重作者,都不尊重读者,都是徒为所谓的“政治正确”
: 而做出一些贻笑后世的愚行。"
: 补卦: 其实这个只要给作者看看原稿,应该就不会出问题了,
: 我自己是都会给作者看看原稿