※ 引述《WindHarbor (箱根山岳险天下)》之铭言:
: 既然如此
: 你一个会讲台语的人看不懂台罗又怎样?
: 为什么你肥看不懂台罗?
: 很简单啊,就你没学过啊
: 不然勒?
你这边完全讲出了台罗的问题。没人学没人用。
台语系统要做拼音OK,但我认为最接近的应该是日治时代的假名系统
https://zh.wikipedia.org/wiki/%E8%87%BA%E7%81%A3%E8%AA%9E%E5%81%87%E5%90%8D
民主圣地台南的台湾文学馆里面有很多史料,很有意思可以看看
例如,盐,拼成イアム(伊阿姆)
顺畅的念的话,确实挺接近的
这是当年日本的语文专家设计出来的系统
上可以承接日治时代的风土人物,下可以为日文学习打基础
反观台罗,1991才设计,当时的时空背景,白话文字早已普及
根本没有特别多做一套拼音文字的需要
完全是为了台独意识型态所强行人造的政治产物
和人造中华民族是一样的,人造文化。对台湾这块土地的历史文化根本没有共鸣。
本身缺陷也很多,维基讲得很清楚了