Re: [问卦] 为什么中国电影都喜欢乱翻译??有挂?

楼主: realtw (realtw)   2022-01-20 10:04:10
※ 引述《Metallicat (金属制猫)》之铭言:
: 支那翻译常常让人哭笑不得 举几个例子
: 台湾:捍卫战士 /支那:好屌 ..翻译真的满屌的(笑)
: 台湾:魔戒 /支那:指环王
: 台湾:骇客任务 /支那:21世纪网络杀人连续事件...(汗颜)
: 台湾:神鬼奇航 /支那:海贼王之夺宝奇谋 ..漫画看太多吗(光速逃)
: 台湾:蜡笔小新 /支那:一个低能儿的故事 ...不知该说什么(扶额)
: 台湾:犬夜叉 /支那:那口井夜夜跑出那狗找那女人 ...鬼故事吗(茶)
: 台湾:明天过后 /支那:后天
: 台湾:玩命关头 /支那:速度与激情
: 台湾:刺激1995 /支那:地道逃生惊魂记 ...直接暴雷阿(笑喷)
: 台湾:阿凡达 /支那:蓝肤人历险记
: 台湾:复仇者联盟/ 支那:冤冤相报何时了?...我认输(欧飞)
: 台湾:神鬼传奇 /支那:木乃伊复活启示录
: 台湾:七龙珠 /支那:电气爆走金发寻龙少年
: 为什么支那翻译片名喜欢乱翻阿?
: 支那人是不是觉得自己文采很好?
: 有没有为什么支那翻译都很搞笑的八卦
明明喜欢乱翻译电影名字的就是台湾啊
各种神鬼xx xx战士 刺激xx
属于典型的不动脑 乱套名字
最经典的 肖申克的救赎 翻译成 刺激1995
完全把这个片子搞low了
光看名字肯定以为是一部爆米花电影
阿诺主演的真实谎言 台湾翻译成什么什么战士
真的是low爆了
还有盗梦空间这么经典的名字 台湾翻译成什么全面启动
全面启动什么?这么没内涵的名字也写出来
台湾49年后 国民党带来的大陆精英文化人 相继离世后
台湾文化上出现了明显的 倒退断层
不单是电影名字
各种影视作品的 剧本 包括小说都写不出一部像样的
台湾的文化比香港 都要落后很多
光是流行歌曲的歌词就被香港电爆了
台湾真的是文化沙漠

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com