[问卦] 把China 翻译成中国是不是怪怪到

楼主: foreverthink (曹鸡拜振恰倪岚)   2021-11-17 16:33:07
大家都知道中国两个字
自古以来
从住城市中的人变到住在黄河流域的人
例如 :
春秋时代:恁姐仔住市内
就可以翻译成:恁姐仔住中国
一直以来就是地域的概念
到近代再中间加几个字
就扩张解释
例如:
中国插几个字 变成中华人民共和国
再缩写 然后中国=中华人民共和国
再看英文 China=People's Republic of China
照比对China的翻译应该是中华啊
为何单独说China 又跳回中国了
China翻译成中国484怪怪的
没什么逻辑可言啊
看起来还是日本的翻译比较正确

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com