楼主:
tomer (卯月影)
2021-11-16 15:30:01※ 引述《wcnoname5 (囧之勇者)》之铭言:
: 乳提
: 小弟最近去打疫苗啦
: 打完疫苗胡思乱想突然想到
: 欸明明是疫苗打进来
: 可是中文却叫“打疫苗”不是“被疫苗打”
: 英文也是用被动式get vaccinated啊
: 为什么博大精深的中文是这样呢
: 有没有卦R
认真答的话…
因为汉语所有的词类都没有屈折变化
动词没有主动态被动态
名词没有主格受格
分辨方法只有
1.根据上下文
2.使用主/被动句型
像是最常被拿来举例的
医生看病→诊疗
病人看病→接受诊疗
这边实际上是用主词是医生还病人来判断“看”是主动还被动
老王看病→无法判断老王是诊疗还是接受诊疗
这时就得使用被动句型才能说清楚
老王被看病了
有一说是中古汉语/上古汉语的动词曾有型态变化
同一个动词的发音不同含义也随之变化
像是著名的登/增
但因为汉字非表音文字
这些语调与尾音的不同逐渐丢失
没办法像英文employ employor employee employed employs employing这样把尾音保留下来
这个东西要讲很深的话可以写论文了
我反而觉得这才是中文系该做的事情