※ 引述《vv752 (星空草原)》之铭言:
: 我看大陆人都唸天秤ㄔㄥ、座
: 为啥台湾唸天秤ㄆ一ㄥˊ座
: 哪个发音比较正确啊?
: 有国文大师解答吗?
俗字影响俗音而已。
原本应该是“称量”,“称”本身就是量器,引申作相称,再引申出其他意思。
但他的声符罕用,后人另起会意俗字“秤”,表示两边平衡。
结果却又由俗字衍生出新的音“ㄆㄧㄥˊ”(现代日本语对应的一律是这个音)。
已成习惯,也就有一部份人承认它了。
还有一个例子是骰子,本来就该读成 ㄊㄡˊ子。
可是北方官话颜色的色另有个口语音 ㄕㄞˇ。
这音现代大概退化了,连对岸也没有了,
不过老辈外省北方人可能还有少数人知道这读法。
由于骰子俗作色子,北读口语把色子读成ㄕㄞˇ子,误音影响骰字变成习惯。
另一种俗字影响读音则像是“角色”。
原本该是“脚色”,五代至宋的民间俗话,可能是由脚走过的引申的,
原本意思类似履历(“履”历其实也是指鞋脚踩过的经历),
可是这词似乎在元朝退化成死语,成了只剩在戏曲上用的词,
结果变成专指演戏的人所扮演的那个人物了。
由于在官话音中“角/脚”演化成同音,俗写把“脚”讹写作“角”,
可是偏偏在北方官话中“角”还保留另一个音:kio? > ㄐㄩㄝˊ,
而“脚”则无此音。
受到俗写的影响的“角色”在北音中就被误读成 ㄐㄩㄝˊ色成习惯了。