Re: [新闻] 蒋中正铜像存废 冯世宽畅言反对拆除与蔡

楼主: hamasakiayu (ayumi)   2021-09-30 15:07:00
讲到这个中正纪念堂
我有点好奇捷运英文说法
为啥是Chiang Kai-shek Memorial Hall
看音译比较靠近蒋介石
查了一下维基百科
1912在日本留学时的笔名介石,后来成为他的字
1917-1918改名叫中正
传统上
长辈称呼晚辈,或者自称时,是用名
如他老母王采玉就会说:中正你给我死过来
平辈互称,或者是喊长辈时,是用字
如毛泽东会与蒋中正说:介石啊,中国人不打中国人,咱们一起打小日本可好?
由这个角度看
如果今天对于这个人物很尊敬
那就要称呼为介石纪念堂
因为不敢直呼其名
如果觉得就是个历史人物
那就该称呼为中正纪念堂
所以到底是为了什么
中文与英文的名称会是不同的状态?
有没有高手可以解释一下?感谢

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com