Re: [问卦] 台罗文484借镜越南文来的阿

楼主: incandescent (随便)   2021-09-27 22:23:41
有错请指正
一、
台罗是“拼音”不是“文 ” (这里的“文”指 文字)
全称是“台湾闽南语罗马字‘拼音’方案”
也就是说它主要是用来标注“发音”的,不是用来撰写长篇论述的
只是在一些情况下,可以暂代文字,比如 有人希望他的护照英译是台语发音
那可以选台罗,但台罗终究无法长篇撰写
那你说 这样怎么叫“罗马字”,罗马字 亦非指“文字”
而是字母。 罗马字母又称 拉丁字母,日语叫“ローマ字”
台罗跟注音一样,在特殊情况下 可以暂时取代文字,但它终究不是文字
同理 中国用的汉语拼音,也不是文字,但它一样在特殊情况下可以暂代文字
二、
台罗是不是借用越南文
据我所知 台罗应该是从 教会罗马字(又称白话字 POJ)改进发明的
而教会罗马字是19世纪传教士为传教而发展起来的
越南文应是17纪发展起来的,所以越南文确实发展比较早
两者有无关联,不知道,但是都是西方传教士发明的
西方人只会拉丁字母,
所以不管是哪一国人 想要纪录当地语言,
一定都是用拉丁字母纪录。
帮你找到一篇蒋为文的相关论文,你有兴趣可以看看
没细读,只有看到
发明教会罗马字的 跟发明越南文的人都很厉害 (P.3)
另外也有白话字跟越南文的比较 (P.9以后)
http://www.de-han.org/vietnam/chuliau/lunsoat/poj_cqn/poji_cqn_v.pdf
仅供参考
※ 引silence)》之铭言:
: 如题
: 不然怎么那~~摸像
: 我第一次看到时真的以为是越南文捏
: 应该不只我一人这样
: 吧?

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com