Re: [新闻] 陈柏惟坚持台语质询惹怒邱国正 “你会叫

楼主: hamasakiayu (ayumi)   2021-09-27 16:15:06
※ 引述《waitwind (待风)》之铭言:
: 这是在吵什么.....?
: 陈柏惟有申请台语同步口译了,
: 那基本上就不碍于民众监督质询,
: 虽然邱国正觉得尽量用共通语言比较方便沟通,
: 但如果有人觉得使用母语能更好表达自己的想法这也没什么错吧?
: 要不然何不限定同步口译只能让不会说国语的人使用?
: 邱有自己的想法,建议一下陈柏惟就好了,
: 补那几句:
: “如果委员坚持要这样,就按照规定传译一下再讲,但时间并没有办法增加”
: 这不是有酸味吗.......
: 然后陈柏惟受不了,也搞得质询整个失焦......= =
其实用台语我也没啥问题啦
只是想问陈柏惟是国防外交立委
以下几个东西
40辆M109A6帕拉丁(Paladin)自走砲、20辆M992A2弹药补给车、5辆M88A2救济车、1套先
进野战砲兵战术资料系统(AFATDS)、1698个导引砲弹套件(PGK)
154个通讯节点、24个通讯继继电器、8套网管系统
4架MQ-9B(可装配武器)、2座固定地面控制站、2座移动控制站与14个选择性有效反欺骗
模组(SAASM)嵌入式全球定位系统(EGI)、SeaVue海上巡逻雷达[60]
海马斯多管火箭系统[注 6][54]、AGM-84H/K增程型距外陆攻飞弹(SLAM-ER)[注 7][55]
、F-16新式侦照荚舱(MS110)
M1A2T艾布兰主力战车、M88A2装甲救济车、M1070A1 重装备运输车、M1000 重装备运输板
车[41][42]、FIM-92刺针便携式防空飞弹[43]、122把白朗宁M2重机枪、216把M240通用机
枪及相关设备与支援设备等
台语应该怎么念?
现在最大的问题是
很多新名词在台湾的台语之中
根本就没有国家帮忙专门定义字形、读音
绝大多数的状况是
这些英文翻译成中文,中文再去硬翻成台语
语言是需要生命力的
生命力来自于新兴的语词
陈柏惟如果想要为母语奋斗
是不是应该先叫政府把这块搞好呢?
其实不要说台语了
就连国语也没做到
日本有专责单位想办法在第一时间去翻译最新的论文
台湾过去也有国立编译馆
不过我对之的印象只有拿来做党国时代的课本而已
结果就是
台湾教授自己写的原文书,一些名词根本就没统一
然后转头要学生自己去读原文书,说这样学习才更好
日本诺贝尔奖得主益川敏英英文似乎也不太好
人家照样拿诺贝尔奖
应该问的是
为什么台湾没办法做到像日本这样的翻译能量?
甚至搞不好现在连中国也比不上了
这种基础工程都不去做
整天就在立院讲台语
请问有什么实质意义?
你陈柏惟靠自己想的将上面一堆武器与系统名称翻成台语
请问台湾的翻译人员
有本事将之翻译成国语或者是客语或者是其他原民语吗?
我只能说是在搞事而已

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com