※ 引述《aitela ((  ̄□ ̄))》之铭言:
: 闲来无事打麻将,一直听到有人在那边说庄家快ㄕㄞˇ啦!
: 我就问,你会骰子的正确读音吗?
: 骰=ㄊㄡˊ
: 广东话是念ㄕㄟˇ子,汉字应该是色子的意思(色=ㄕㄞˇ)
: 闽南话是念ㄉㄠˇ、客家话是念ㄊㄧㄡˇ,都是豆子、点数的意思
: 可能是被爱打麻将的广东仔给误导了...
: 所以以后叫人快点ㄕㄞˇ,其实是叫人快点色
很多都是因为以前教的跟现在教的不一样,
“骰”子是一个,
手“肘”是一个,
烘“培”到烘“焙”不只音变,连字都变了
学以前教法,但现在没有注意的人,就会不知不觉间站到错误的那一边
不信的话可以去YouTube找案例,
年轻一辈的物理治疗师遇到肘会唸三声,老一辈的物理治疗师遇到会唸二声,
用烘焙跟烘培去搜寻,也会发现两种都有人唸
这么多人唸“错”,想也知道不可能是大家中文都没学好
这是因为以前教的不一样,而且类似案例多到不行,
如果台湾这么喜欢改读音,那现在这一代认为自己会唸正确读音的,
也可能哪天突然发现别人说自己唸错了
像下面这个例子:
https://udn.com/news/story/6898/5326472
高“丽”菜,牛“仔”裤,蛤“蜊”
学者考证后,倾向“引导”大家去唸有根据的读音,
这个过程不会结束的,顶多是当成社会分辨年龄的另一个工具,
在公司里,两个年龄也许只差个3、5岁,
但对某字的读音不同就证明两人读的课本不同、世代不同
很多人以众人皆错我独对自豪,但他们认为错误的“众人”,
在当初也曾以为自己中文学得很扎实,
现在认为自己正确的人,以后也会发现自己突然“被”错误了也不一定