Re: [问卦] 台湾有输出到英文的词吗?

楼主: howshue (阿斯斯)   2021-08-31 22:33:24
这不是什么输出不输出
这是中文坚持要意译的怪习惯
全世界只有中文像发疯似的坚持意译
外来语进来先意译
越南河粉
韩国泡菜
日式炒面
真的无法 才勉为其难音译
而翻译到国外
也坚持要意译
Beef noodle
Stinky tofu
Pig blood cake
事实上
其他国家90%都是音译
外国人还会很纳闷
为什么中文要多此一举
直接用拼音给他们还比较习惯
Pho
Kimchi
Yakisoba
都是来自本国的原音去翻译
不论英文还是日文韩文
基本上都是互相用音译
去国外背包客认识外国人
在聊食物
坐冷板凳的就是华人
因为只有我们还需要查字典
其他基本都习惯用原文
顶多腔调问题

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com