[新闻] 韩剧风靡欧美 观众乐当编审与字幕翻译

楼主: OrcDaGG (Orc)   2021-08-30 13:56:29
韩剧风靡欧美 观众乐当编审与字幕翻译
林孝儒 / 编译 发布时间:2021-08-30 07:57 更新时间:2021-08-30 09:28
结论先讲
韩剧热潮不只席卷亚洲,近年丰富的题材和拍摄手法,也逐渐抓住部分欧美观众的胃口。
有热爱看韩剧的美国观众,自愿在影音串流平台上免费帮忙字幕编审和翻译。
韩剧早年就席卷亚洲已不是新鲜事,近年题材更趋向丰富多元,从探讨精神疾病的《虽然
是精神病但没关系》,到年轻人努力创业的《我的新创时代》,再到南北韩对峙为主题的
《爱的迫降》,逐渐获得欧美观众的青睐。商业杂志《富比世》一位报导韩国媒体的撰稿
人就有深刻体会。
《富比世》撰稿人玛可丹娜表示,“这几年韩剧在美国确实变得更受欢迎,我没有确切的
统计数据,但个人经验而言,过去一年半很多人会来跟我说‘喔,我发现韩剧好看欸,你
有推荐的吗?’感觉很明显。”
美联社报导,网络串流平台Netflix首部自制韩剧《尸战朝鲜》取得巨大成功,因此加码5
亿美元投入韩剧制作,并扩大与韩国电视台合作。
有热爱韩剧的美国民众,自愿无偿参与串流平台Viki上,担任韩剧英文字幕的编审工作。
编审志工卡罗表示,“这是我的小确幸,每天晚上通常10点左右,大家开始上床睡觉,我
就上Viki平台编审正在处理的韩剧,如果没有要忙的剧,我就把想追的作品看完。”
一位美国退休律师甚至为了能翻译作品,报名参加夏威夷大学的韩文课程。
字幕翻译志工康妮说:“(韩文)还蛮难学的,它的文法结构跟英文非常不同,这部份真
的是好困难。”
日本乐天集团旗下的Viki,以服务美国观众为主,75%的客群都不是亚裔,影片作品多来
自日本、韩国、中国和台湾,而且提供多种订阅方案,免费用户也能看到少量作品,但会
有广告。
PTS
https://news.pts.org.tw/article/542258

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com