Re: [问卦] 阿富汗为什么要叫“酋长国”?

楼主: A1an (再说)   2021-08-18 10:35:42
※ 引述《yoga5566 (宥嘉5566)》之铭言:
: 众所周知,“酋长”本身就有贬意
: 比如
: 盗匪的头目称“匪酋”、“贼酋”
: 清朝皇帝称“满酋”
: 日本天皇称“日酋”
: 生番头目称“番酋”
: 通常是指一些蛮夷或是匪类的头目
: 结果塔利班竟然自称“阿富汗伊斯兰酋长国”?
: 这样岂不是承认自已是盗匪出身?
: 所以他们的头目只是一名酋长?这样好吗?
: 正常来说,应该称为共和国或是王国,这样感觉比较好听吧?
Emir最早是Khalifa指派在外的军事统领或地方大员,
就是伊斯兰帝国下的封建大员,
后来阿拉伯帝国瓦解之后就变成某些国家统治者的称谓,
你要翻成君主、酋长、国王、大公其实都可以,
纯粹看翻译者内心瞧不瞧得起你,
这就是中华文化悠久的春秋笔法文化。
卡达、科威特的国家元首也叫Emir,
看不起你叫你卡达酋长、科威特酋长,
看得起就就尊称一声卡达国王、科威特国王;
United Arab Emirates你可以翻译成阿拉伯联合酋长国,
也可以叫蔑称阿拉伯联合酋长国。
同样的你叫阿富汗伊斯兰酋长国,
或者阿富汗伊斯兰大公国,
都跟塔利班承认自己是盗匪半毛钱关系都没有,
他就是建立一个国家元首是Emir的国家而已。
纯粹是你自己翻译占口头便宜而已,
明朝官员再怎样叫努尔哈赤是奴酋,
他还是把明军打得屁滚尿流的天命汗,
不要拿自己带贬意的翻译,
问人家为什么要自贬。

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com