※ 引述《GA389434 (GA389434)》之铭言:
: ※ 引述《LeeAnAn (就值得了爱,就值得了等)》之铭言:
: : 国小国中的英文课本
: : 一开始都是教
: : John: How are you?(你好吗?)
: I’m good或回答其他有的没的
: How are you餐厅必备
: 大概跟台湾人说吃饱没一样地位
这里有一点点的端倪拉,
I am fine 其实意思就是还好ok的感觉,
good的话表示是好 feeling good的等级
上去还有 perfect
一般来说如果回答I am fine 另一个意思
就是我没有要跟你闲话家常所以我用罐头回答,
所以如果你在美国这样回答对方就会句点。
: : Mary: I am fine, thank you. And you?(我好,谢谢,你呢?)
: : John: I am fine, thank you.(我好,谢谢)
: 像东西很好吃
: This is bomb
: 课本当然不会这样教
: 会造成很大的混淆
: : 但事实上美国人、英国人根本不会这样说话
: : 可能正常的英美国人一辈子都没有这样说过话
: : 我们为什么却在英文课本里这样教初学者?
: : 从一开始就学没有人用的英文
: : 考试也考完全没有人讲的英文会话
: : 这样到底有什么意义?
那个叫俗语一般来说只要一讲别人就会觉得
你英文程度很好跟你劈哩啪啦讲一堆,其实
是很危险的,教科书教一些中规中矩的,
听的人一听就知道你的英文程度是一般程度,
就不会跟你讲一堆听不懂的东西,算是保护别人
也保护自己