Re: [问卦] 汉字在韩文中是什么地位?

楼主: moopend0073 (不要问我会怕)   2021-08-05 23:46:05
键盘韩国人来回答你
基本上韩国人看得懂的汉字比你想像中的多
韩文的构成有70%是汉字词
剩下的是纯韩文跟外来语
从自己的名字开始
大部分的韩国人都有汉字名字
不仅会书写 而且也知道意思
类似我们可以讲双木林这样,他们有特别的造词去形容那个汉字
例如:http://i.imgur.com/NTVylJo.jpg
这样讲的话,不用写出来,在对话中韩国人就知道你是哪个汉字
在姓氏上,更是如此
姓丁跟姓郑的,以及姓康跟姓姜的
韩文都是同一个字,这个时候就会特别问,你是哪个Jung , 还是哪个Kang
类似台湾人在区分 陈 程 谌 /钟 钟 /张 章
身份证更是会标示出韩文
http://i.imgur.com/fc4mjgy.jpg
部分人在正式署名时
(韩剧 我的大叔,都先生签名)
http://i.imgur.com/UTkwfTf.jpg
更是会把汉字写出来
在公司里,职称等等,也是将汉字标出
婚丧喜庆更是如此
http://i.imgur.com/ki46lFM.jpg
http://i.imgur.com/9S6IqTC.jpg
如果有来过韩国玩
你会注意到 报纸的标题
特别是提到国家(韩 中 日 台)
很多都是汉字
甚至是饮料店中
大 中 小 这三种表示容量的字也很常看见
为什么呢?
除了日常生活常见汉字之外
在学校也是要学习的
国中生在我读书时 好像要记800个,现在变900个了
http://i.imgur.com/XOHgIoI.jpg
在坊间很容易看见这样的书
上高中也要读汉字
http://i.imgur.com/Pjx6qU6.jpg
但毕竟是课程,除了自己的名字以及简单的字之外。你要韩国人可以照着笔顺书写汉字有点困难,但基本上是能看得懂的。我们都知道,其实在阅读汉字时,我们有点像是在图像记忆,这个形状大概是什么字。才会造就出,要你突然书写忧郁、阑珊、颟顸等等的字,你会突然只知道大概的样子而不记得怎么写。韩国人也是一样的
再来 ,虽然跟日本的关系有时不那么好,但是日语也是很多人的第二外语选择。学日语会碰到更大量的汉字
http://i.imgur.com/X50eKwD.jpg
在首尔的地铁(台湾称 捷运)中,也是这样把地名汉字标出来。有些甚至跟日文几乎通用。但前几年因为中国游客来很多,所以原本首尔地铁写着的汉字,地铁公司制作贴纸,写着中国人使用的简体,把本来的汉字贴上去,非常不好看
不知道是不是怕中国人看不懂本来的正体中文
重点就是
在韩国的生活中,是会出现汉字的!特别是学识渊博的长辈,还能写书法,跟会很多四字成语
中日韩台越新马 都是汉字圈的延伸,希望大家一起将这个美好的文化资产,继续保持
※ 引述《anger312143 (anger)》之铭言:
: 如题
: 前几天看韩国电影
: 剧组韩文字旁边都会标中文字而且还是繁体字!
: 好奇韩国人真的看得懂那些汉字吗
: 那这些汉字在韩文中是干嘛用的?
: 感觉韩国人应该看不太懂才对啊
: 大家觉得呢?

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com