这篇新闻在推特被炎上了,结果看到八卦一堆人不清楚状况,所以忍不住来回。
不知道这篇是日文差、还是不懂什么叫リース(lease)、还是刻意只挑部分翻译想带风向
?
其中最重要的是这段:
组织委の北岛隆ビレッジゼネラルマネジャーは6月、本纸の取材に“エアコンはリース会
社に返す。再利用しやすい性能なので、工事现场などで利用されると思う。ただ1万30
00台もあるので、すぐには使われないだろう”と话した。
奥运组织委员回复说:冷气机会还给租借公司。因为是性能上方便再利用,应该会被使用在
工地现场等。只是多达1万3千台,可能没办法全部马上被再利用。
本来向相关公司签租赁契约的东西就是要在租赁契约到期时还给租借公司,所以冷气机被租
借公司怎么使用都跟日本奥委会没有关系。
再来,这家媒体本来评价就很差,标题甚至写“废弃”误导不看内文的人,充满恶意,既然
是租赁来的东西就是返还、而不是废弃。
原po翻译的那一段只是媒体去请二手市场的人发表个意见而已,跟这件事本质上没有关系,
也是一种误导的报导。
※ 引述 《Sherlock56》 之铭言:
:
: 备注请放最后面 违者新闻文章删除
:
: 1.媒体来源:
: ※ 例如苹果日报、自由时报(请参考版规下方的核准媒体名单)
:
: 东京新闻 Tokyo Web
:
: 2.记者署名:
: ※ 若新闻没有记者名字或编辑名字,请勿张贴,否则会被水桶14天
: ※ 外电至少要有来源或编辑 如:法新社
:
: 东京新闻 Tokyo Web
:
: 3.完整新闻标题:
: ※ 标题没有完整写出来