※ 引述《kainolife (盗版忍者卡卡东)》之铭言:
: 自由时报
: 2.记者署名:
: 陈成良
: 3.完整新闻标题:
: 泡菜不再叫“泡菜”了!韩国“Kimchi”中文正名“辛奇”
: 4.完整新闻内文:
: 编译陈成良/综合报导〕中国为原产自四川的泡菜申请的国际标凖认证,正引发中国和韩
: 国网民在社交媒体上就泡菜标凖归属问题展开的口水战。据《韩联社》22日报导,韩国文
: 化体育观光部已将先前中文俗称韩式泡菜的 (英文:Kimchi),正名为“辛奇”!
: 报导中称,近来韩式泡菜“Kimchi”中文被译为韩国泡菜,引发与四川泡菜的混淆和争议
: 。韩国文体部表示称,根据“公共术语的外语译名规范”修正案,Kimchi的标准中文译名
: 由此前的“泡菜”变更为“辛奇”。
: 报导中说,由于汉语中没有Kim或Ki这样的音节,无法进行准确音译,韩国农林畜产食品
: 部于2013年对4000多个汉语词汇的发音进行分析,比对中国8种方言的读法,并征求韩国
: 驻华使馆专家的意见,提议将Kimchi翻译成“辛奇”。在年初对16个候选译名进行的研讨
: 中,考虑到“辛奇”与韩语原文发音相似,且让人联想起辛辣、新奇的意涵,被选定为合
: 适的译名。
: 去年11月,中国获得了国际标凖化组织(ISO)对发源自四川的醃制蔬菜泡菜(英文为“p
: ao cai”)的认证。官媒《环球时报》宣称,中国主导制定了泡菜业国际标凖,并称韩国
: 的“泡菜宗主国”地位早已“名存实亡”。
: 但这一言论迅速引发将“辛奇”视为神圣食物的韩国人的不满。韩国政府也出面表示,该
: 标凖只限定于四川泡菜,而与韩式泡菜无关。
: 5.完整新闻连结 (或短网址):
: https://is.gd/nqjpkp
: 6.备注:
: 以后要改说:老板来碗“辛奇”猪肉锅了吗?
: 备注请放最后面 违者新闻文章删除
: 1.媒体来源:
: ※ 例如苹果日报、自由时报(请参考版规下方的核准媒体名单)
: 2.记者署名:
: ※ 若新闻没有记者名字或编辑名字,请勿张贴,否则会被水桶14天
: ※ 外电至少要有来源或编辑 如:法新社
: 3.完整新闻标题:
: ※ 标题没有完整写出来